Edwin Morgan: um poema e cinco versões

Autores

  • Almiro Pisetta Universidade de São Paulo
  • Christianne Ritchie Universidade de São Paulo
  • John Milton Universidade de São Paulo
  • Telma Franco Diniz Universidade de São Paulo https://orcid.org/0000-0002-6282-2128
  • Virna Teixeira
  • Edwin Morgan

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i7p109-128

Resumo

Traduções de: Almiro Pisetta; Christianne Ritchie; John Milton; Telma Franco e Virna Teixeira.

O leitor encontrará um breve relato sobre a vida do poeta, cinco versões comentadas do poema “One Cigarette” realizadas por cinco pessoas de formações relativamente diferentes, mas unidas pelo amor à poética de Edwin Morgan.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Biografia do Autor

  • Almiro Pisetta, Universidade de São Paulo

    Tradutor, professor de Tradução e Literatura Inglesa no Centro Universitário Unibero e ex-professor de Literatura Inglesa e Norte-americana na Universidade de São Paulo, é bacharel em Língua e Literatura Inglesas pela Duquesne University de Pittsburgh, mestre em Lingüística Aplicada pela USP e doutor em Literatura Inglesa e Norte-americana pela USP. Entre suas várias traduções já publicadas, destacam-se O Senhor dos Anéis (Martins Fontes), em parceria com Lenita Esteves e C.S. Lewis – o mais relutante dos convertidos (Editora Vida), em parceria com Fernando Dantas.

  • Christianne Ritchie, Universidade de São Paulo
    Coordenadora pedagógica da Seven Idiomas, Christianne obteve grau de mestre pela Universidade de São Paulo com a dissertação Edwin Morgan: o poeta do presente e do futuro, sob orientação do Prof. Almiro Pisetta. Antes e durante a elaboração de seu trabalho, ela viajou para a Escócia, conheceu o poeta pessoalmente e visitou-o em sua casa, que ela descreve como inteiramente forrada de livros. Apaixonada pelo poeta e sua obra, por meio de sua dissertação escrita com estilo aconchegante e amoroso, Chris faz com que vislumbremos pontos cruciais da poética de Morgan e nos incita a querer saber mais sobre ele.
  • John Milton, Universidade de São Paulo
    Tradutor, professor de Língua Inglesa e Literatura Inglesa e Norte-americana na Universidade de São Paulo, John é bacharel em Literatura Inglesa pela University of Wales, mestre em Lingüística Aplicada pela PUC, doutor e livre-docente em Literatura Inglesa e Norte-americana pela USP. Entre suas traduções já publicadas destaca-se a antologia de poemas de John Keats Nas invisíveis asas da poesia (Iluminuras), em parceria com Alberto Marsicano. É autor de Tradução: teoria e prática (Martins Fontes), O clube do livro e a tradução (Edusc) e Imagens de um mundo trêmulo (Editora Hedra), entre outras obras.
  • Telma Franco Diniz, Universidade de São Paulo

    Engenheira química, mestre em Engenharia de Alimentos e pós-graduada em Tradução pela Universidade de São Paulo

  • Virna Teixeira
    Neurologista, poeta e tradutora, Virna é uma das maiores divulgadoras da obra de Edwin Morgan no Brasil. Ela conheceu Morgan em uma leitura de poesia em Edimburgo, e o descreve como um homem extremamente culto e sensível, tímido, acolhedor e atencioso com os leitores.O número 13 da revista Coyote trouxe um artigo de Virna sobre o poeta e a Editora UnB deve em breve publicar o livro Na Estação Central, pela coleção “Poetas do Mundo”, com poemas de Morgan traduzidos por Virna. Ela é autora dos livros de poesia Visita e Distância, ambos pela Editora 7 Letras.

Downloads

Publicado

2006-11-01

Edição

Seção

Traduções comentadas

Como Citar

Edwin Morgan: um poema e cinco versões. (2006). Cadernos De Literatura Em Tradução, 7, 109-128. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i7p109-128