As aventuras de Per Gynt

Autores

  • Francis Henrik Aubert Professor da USP
  • Yuri Fabri Venancio Doutor pela USP

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i13p147-160

Palavras-chave:

tradução comentada, folclore norueguês, Peer Gynt, Peter Christen Asbjørnsen

Resumo

A importância do texto aqui oferecido à tradução prende-se, de um lado, a todo o processo de formação da identidade cultural e linguística da Noruega, que se estende desde os últimos decênios da Dupla Monarquia (Dinamarca/Noruega) até, praticamente, o início do século XX (1905 – com o fim da união pessoal com a Suécia – e além). De outro, é este “causo” que, seja na versão de Asbjørnsen, seja por outros e paralelos caminhos (OLIVEIRA E SILVA, 2012) deu origem ao “poema dramático” Peer Gynt, uma das obras-primas de Henrik Ibsen (1867). É nossa convicção que a familiaridade com este relato do folclore norueguês poderá contribuir com chaves de leitura relevantes para a obra de Ibsen e sua visão crítica, por vezes amarga, de seus concidadãos. 

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Biografia do Autor

  • Francis Henrik Aubert, Professor da USP

    Bacharel em Letras e História, Univ. de Oslo, Noruega. 1968. Doutor em Lingüística, USP, 1975. Livredocente em Estudos Tradutológicos, USP, 1991. Professor titular de Estudos Tradutológicos, 1994.

  • Yuri Fabri Venancio, Doutor pela USP

    Tradutor e estudante de graduação de Alemão e Português pela Universidade de São Paulo. Além do idioma alemão, estuda norueguês e islandês. Aprofundou-se nesses três idiomas na universidade alemã Christian-Albrechts-Universität zu Kiel. Contato: hostkveld@gmail.com

Downloads

Publicado

2020-10-08

Edição

Seção

Não definida

Como Citar

As aventuras de Per Gynt. (2020). Cadernos De Literatura Em Tradução, 13, 147-160. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i13p147-160