Sun Yuqi e Sérgio Capparelli: história de uma tradução

Autores

  • Paulo de Tarso Cabrini Júnior Faculdade de Direito de Santa Cruz do Rio Pardo

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i14p113-120

Palavras-chave:

Tradução, Literatura chinesa, Sérgio Capparelli, Sun Yuqi, Poemas Clássicos Chineses

Resumo

Relato sentimental de uma leitura dos Poemas Clássicos Chineses, tradução de Sérgio Capparelli e Sun Yuqi. Lançado em 2012, pela editora L&PM de Porto Alegre, Brasil. O livro contém uma tradução de três poetas máximos da Literatura Chinesa, a saber: Li Bai, Du Fu e Wang Wei (todos eles da dinastia Tang, séc. VIII d. C.). O livro dos tradutores brasileiros será tratado com múltiplas referências ao clássico de Lao Tzu (老子), o Tao Te Ching (道德經, séc. VI a.C.), e ao poema do escritor português Camilo Pessanha (1867-1926), “Ao longe os barcos de flores” (1899). 

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Biografia do Autor

  • Paulo de Tarso Cabrini Júnior, Faculdade de Direito de Santa Cruz do Rio Pardo

    Professor de Português Jurídico na Faculdade de Direito de Santa Cruz do Rio Pardo (Direito – Oapec), Estado de São Paulo, Brasil. Doutor em Letras pela Universidade Estadual Paulista “Júlio de Mesquita Filho (Unesp – Campus de Assis). Autor de nove livros, entre poesias, contos e ensaios. Ganhador do Mapa Cultural Paulista, categoria Poesia, no ano de 2000. Dedica-se, desde 2005, ao estudo da literatura chinesa, tendo traduzido, em 2010, o artigo “Chinese & Symbolist Poetic Theories”, de Pauline Yu, publicado na Revista de Letras da UFPR, número 82. Contato: ptcabrini@ig.com.br

Downloads

Publicado

2013-12-30

Como Citar

Sun Yuqi e Sérgio Capparelli: história de uma tradução. (2013). Cadernos De Literatura Em Tradução, 14, 113-120. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i14p113-120