"As Lápides" de Guy de Maupassant
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2316-3976.v6i11p109-124Palavras-chave:
Tradução, Prostituta, Erotismo.Resumo
RESUMO: Este trabalho apresenta uma tradução para o português do conto “Les Tombales”, de Guy de Maupassant (1850-1893). Ligado a Flaubert e a Zola, Maupassant destaca-se na Literatura Francesa do século XIX não só por ter escrito seis importantes romances, mas sobretudo por dezenas de nouvelles[1] e contos. Sua obra caracteriza-se por intensa força realista, a presença do fantástico e do pessimismo, mas principalmente por sua maestria estilística.
[1] A nouvelle é um relato relativamente curto que apareceu no final da Idade Média. Esse gênero literário é mais próximo do romance de inspiração realista, embora, às vezes seja classificado como conto. Este, por sua vez, designa ao mesmo tempo narrativas curtas de aventuras imaginárias, filosóficas e fantásticas, além dos célebres contos de fadas, todos, em geral, marcados por forte apelo emocional.
Downloads
Referências
MAUPASSANT, Guy de. La Maison Tellier – Unre partie de campagne et autres contes. Paris : Flammarion, 2016.
VICTOR, Lucian. « Maupassant, La Maison Tellier et autres contes ». In: Loxias. No 35, 8/12/2011. Disponível em: http://revel.unice.fr/loxias/index.html?id=6932, consultado em 19/8/2017, às 09h02.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Ao enviar o material para publicação, o(s) autor(es) declara(m) automaticamente que o trabalho é de sua(s) autoria(s), assumindo total responsabilidade perante a lei nº 9.610, de 19 de fevereiro de 1998, no caso de plágio ou difamação, obrigando-se a responder pela originalidade do trabalho, inclusive por citações, transcrições, uso de nomes de pessoas e lugares, referências histórias e bibliográficas e tudo o mais que tiver sido incorporado ao seu texto, eximindo, desde já a equipe da Revista Non Plus, bem como os organismos editoriais a ela vinculados. O(s) autor(s) permanece(m) sendo o(s) detentor(es) dos direitos autorais de seu(s) texto(s), mas autoriza(m) a equipe da Revista Non Plusa revisar, editar e publicar o texto, podendo esta sugerir alterações sempre que necessário.
O autor(s) declara(m) que sobre o seu texto não recai ônus de qualquer espécie, assim como a inexistência de contratos editoriais vigentes que impeçam sua publicação na Revista Non Plus, responsabilizando-se por reivindicações futuras e eventuais perdas e danos. Os originais enviados devem ser inéditos e não devem ser submetidos à outra(s) revista(s) durante o processo de avaliação.
Em casos de coautoria com respectivos orientadores e outros, faz-se necessária uma declaração do coautor autorizando a publicação do texto.
Entende-se, portanto, com o ato de submissão de qualquer material à Revista Non Plus, a plena concordância com estes termos e com as Normas para elaboração e submissão de trabalhos. O não cumprimento desses itens ou o não enquadramento às normas editoriais resultará na recusa do material.