O trabalho de tradutor como fonte para constituição de base de dados

Autores

  • Bibiana Teixeira de Almeida

DOI:

https://doi.org/10.11606/1982-8837.pg.2005.73946

Palavras-chave:

Tradução, terminologia, digitalização de base de dados

Resumo

O presente artigo visa a relatar o trabalho desenvolvido durante o projeto de iniciação científica “O trabalho de tradutor como fonte para a constituição de base de dados”. Através da documentação, recuperação e digitalização do glossário pessoal e de parte do acervo de livros de traduções do falecido tradutor público Gustavo Lohnefink, o referido projeto de pesquisa teve por objetivo principal constituir uma base de dados digital de termos técnicos para o par de línguas alemão – português e colocá-lo à disposição de tradutores(as). Para tanto, foi necessário o desenvolvimento de uma metodologia específica, aqui relatada, que poderá servir como ponto de partida para o tratamento e a recuperação de acervos semelhantes.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Biografia do Autor

  • Bibiana Teixeira de Almeida

    Bibiana T. de Almeida é aluna do curso de pós-graduação em tradução do CITRAT/FFLCH/USP e desenvolveu o projeto “O trabalho de tradutor como fonte para a constituição de base de dados”, como bolsista da FAPESP, sob a orientação do Prof. Dr. João Azenha Jr.

Downloads

Publicado

2005-12-17

Edição

Seção

Tradução – Übersetzung

Como Citar

ALMEIDA, Bibiana Teixeira de. O trabalho de tradutor como fonte para constituição de base de dados. Pandaemonium Germanicum, São Paulo, Brasil, n. 9, p. 393–416, 2005. DOI: 10.11606/1982-8837.pg.2005.73946. Disponível em: https://revistas.usp.br/pg/article/view/73946.. Acesso em: 18 abr. 2024.