Música, tradução e linguagem na diáspora do Santo Daime

Autores

  • Glauber Loures de Assis Universidade Federal de Minas Gerais
  • Beatriz Caiuby Labate CIESAS, Guadalajara
  • Clancy Cavnar John F. Kennedy University, Pleasant Hill, CA

DOI:

https://doi.org/10.11606/2179-0892.ra.2017.132102

Palavras-chave:

Santo Daime, música, diáspora

Resumo

Este artigo aborda a diáspora do Santo Daime através de sua dimensão musical. Para isso, são estabelecidos alguns paralelos com a expansão internacional da capoeira, do neopentecostalismo e das religiões afro-brasileiras, situando a transnacionalização do Santo Daime dentro do movimento mais amplo de diáspora das religiões brasileiras e do Sul Global. Segue-se daí uma discussão sobre o papel ritual da música e sobre os hinos religiosos daimistas, que são considerados como presentes sagrados e representam um importante pilar dos rituais. Os autores descrevem e refletem sobre como os hinos são cantados, traduzidos e interpretados em distintos países e contextos. Argumentam que são produzidos, por um lado, coesão e redes transnacionais e, por outro, ressignificações e conflitos. Essas discussões nos convidam ao debate sobre o uso ritual de psicoativos, a relação entre música e religião e sobre as noções de tradição, autenticidade e sagrado.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Downloads

Publicado

2017-05-12

Edição

Seção

Artigos

Como Citar

Assis, G. L. de, Labate, B. C., & Cavnar, C. (2017). Música, tradução e linguagem na diáspora do Santo Daime. Revista De Antropologia, 60(1), 165-192. https://doi.org/10.11606/2179-0892.ra.2017.132102