Historicidade e Crítica - Táticas usadas na tradução de poéticas antigas

Autores

  • Ivone Benedetti

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2010.46310

Palavras-chave:

Tradução, Poética, Ilegibilidade, Idade Média, Charles d'Orléans.

Resumo

Este texto foi extraído da tese de doutorado defendia em 2004 (Charles d’Orléans, tradução de uma poética) sob a orientação do Prof. Mário Laranjeira, na Universidade de São Paulo (FFLCH). São analisados pontos de vista de Venuti, Meschonnic e, sobretudo, Berman à luz da hermenêutica de Gadamer, tentando-se propor possíveis meios de abordagem de poéticas produzidas em épocas cujos estados de língua se tornaram incompreensíveis para o leitor a que a tradução se destina.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Biografia do Autor

  • Ivone Benedetti
    Tradutora profissional. Doutora pelo Departamento de Letras Modernas da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo.

Downloads

Publicado

2010-06-18

Edição

Seção

Artigos

Como Citar

Historicidade e Crítica - Táticas usadas na tradução de poéticas antigas. (2010). Tradterm, 16, 13-36. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2010.46310