Um texto médico em língua portuguesa e grafia hebraica: o Neseçario (ms. Vat. ebr. 372)

Autores

  • Valentina Cantori Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-8051.cllh.2021.189186

Palavras-chave:

Manuscritos hebraicos, Língua portuguesa, História da medicina, Península ibérica, Idade Média

Resumo

Depois de abordar o contexto da península ibérica durante a Idade Média, em que a influência da cultura islâmica se torna determinante para a produção científica coeva e posterior, falarei dos textos românicos em grafia hebraica, que caracterizam a produção manuscrita nos ambientes judaicos dessa época. Neste trabalho apresentarei os primeiros capítulos do Necessario, um tratado médico-cirúrgico que integra o códice Vat. ebr. 372 (século XV), redigido em língua portuguesa e cursivo sefardita; falarei também das fontes médicas que contribuíram para sua composição e de suas principais caraterísticas. 

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Biografia do Autor

  • Valentina Cantori, Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas

    Pós-doutoranda no Departamento de Letras Orientais da Faculdade de Filosofia,Letras e Ciências Humanas da Universidade de SãoPaulo, doutora em Letras pela Universidade de Maceratae pela Universida de Hebraica de Jerusalém.

Referências

Ms. Vat. ebr. 372 - Biblioteca Apostolica Vaticana

Ms. Vat Lat. 13196, ff. 301r.-v., Index librorum omnium Hebraicorum, tam impressorum quam Mss., qui anno Jubilei MDCL in B(iblioteca) V(aticana) extabant, Giulio Bartolocci.

BEPJ Biblioteca española-portugueza-judaica. Dictionnaire bibliographique des auteurs juifs de leurs ouvrages espegnoles et portugais et des œuvres sur et contre les juifs et le Judaïsme, M. Kayserling (ed.), Strasbourg: Charles J. Trubner, 1890.

BH Bibliotheca Hebræa, sive notitia tum auctorum Hebr. cuiuscumque æetatis tum scriptorum que vel Hebraicæ primum exarata vel ab aliis conversa sunt ad nostram ætatem deducta, J. C Wolf (ed.) Hamburgi & Lipsiæ: impensis Christiani Liebezeit, 1715.

ALVERNY, Marie-Thérèse d'. Les traductions à deux interprètes : d’arabe en langue vernaculaire et de langue vernaculaire en latin, in: Traduction et traducteurs au Moyen Âge. Actes du colloque international du CNRS organisé à Paris, Institut de recherche et d’histoire des textes les 26-28 mai 1986, Aubervilliers: Institut de Recherche et d'Histoire des Textes (IRHT), 1989. pp. 193-206.

ASLANOV, Cyril. Latin in Hebrew Letters: The transliteration/Transcription/Translation of a Compendium of Arnaldus de Vila Nova’s Speculum medicinae, in Latin-into-Hebrew: Texts and Studies, (Volume One: Studies), R. Fontaine & G. Freudenthal (ed.), Leiden-Boston: Brill, 2013a, pp. 45-58.

ASLANOV, Cyril. From Latin Into Hebrew Through the Romance Vernaculars: The Creation of and Interlanguage Written in Hebrew Characters, in Latin-into-Hebrew: Texts and Studies, (Volume One: Studies), R. Fontaine & G. Freudenthal (ed.), Leiden-Boston: Brill, 2013b, pp. 69-84.

ASSEMANI, S. E., ASSEMANI J. S. Bibliotecæ Apostolicæ Vaticanæ codicum manuscriptorum catalogus, I/1. Codices Ebraicos et Samaritanos complectens, Romæ: A. Rotilius in æd. Maximorum, 1756.

BLONDHEIM, David S, «An Old Portuguese work on manuscript illumination», Jewish Quarterly Review, 19 (1928), pp. 97-135.

BLONDHEIM, David S, «Additional Note on «An Old Portuguese Work on Manuscript Illumination», Jewish Quarterly Review, 20 (1930), pp. 283-84.

CASTRO, Ivo de. «Notas sobre a lingua do Livro de como se fazen as cores (ms. Parma 1959)», in The Materials of the Image. As Materias da Imagem, L. U. Afonso (ed.), Lisboa: Catedra de Estudos Sefarditas “Alberto Benveniste” da Universidade de Lisboa, 2010, pp. 87-96.

CASSUTO, Umberto. I manoscritti palatini ebraici della Biblioteca Apostolica Vaticana e la loro storia, Città del Vaticano: Biblioteca Apostolica Vaticana, 1935.

DUCHOWNY, Aléxia. De magia (Ms. Laud Or. 282, Bodleian Library): edição e estudo, Universidade Federal de Minas Gerais, 2007. [Tese de doutorado].

DUCHOWNY, Aléxia. De magia (Ms. Laud Or. 282, Bodleian Library): edição e glossário, São Paulo: FFLCH/USP, 2014.

HERRERA, María Teresa, VÁZQUEZ DE BENITO, María Concepción. «Arabismos en el castellano de la medicina y farmacopea medievales. Apuntes para un nuevo diccionario (I)», Cahiers de linguistique hispanique médiévale, 6 (1981), pp. 123-169.

HERRERA, María Teresa, VÁZQUEZ DE BENITO, María Concepción. «Arabismos en el castellano de la medicina y farmacopea medievales. Apuntes para un nuevo diccionario (II)» Cahiers de linguistique hispanique médiévale, 7 (1982), pp. 173- 216.

HILTY, Gerold. El libro conplido de los iudizios de las estrellas, Madrid: Real Academia Española, 1954.

KOREN, Nathan, Jewish Physicians, A Biographical Index, Jerusalem: Israeli Universities Press, 1973.

MATOS, Débora, The Ms. Parma 1959 in the Context of Portuguese Hebrew Illumination, Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa, 2011. [Tese de mestrado].

PROVERBIO, Delio Vania. Una nuova versione ebraica del Lilium Medicinae, in Miscellanea Bibliothecae Apostolicae Vaticanae X, Città del Vaticano: Biblioteca Apostolica Vaticana, 2003, pp. 227-262.

RICHLER, Benjamin. Hebrew Manuscripts in the Vatican Library: Catalogue, Compiled by the Staff of the Institute of Microfilmed Hebrew manuscripts, Jewish National and University Library, Jerusalem; edited by Benjamin Richler; palaeographical and codicological descriptions Malachi Beit-Arié in collaboration with Nurit Pasternak, Città del Vaticano: Biblioteca Apostolica Vaticano, 2008.

ROTH, Norman. Daily Life of the Jews in the Middle Ages, Westport: Greenwood Press, 2003.

SARTON, George. Introduction to the History of Science, Baltimore: The Williams & Wilkins Company, 1948.

SOARES DE CARVALHO MENDES, Maria Adélia, «Pedro Hispano. Tesoro de los proves. Versão em judeu-castelhano aljamiado (séc XV)», Mediævalia, Textos e Estudos, 15-16 (1999).

STROLOVITCH, Devon L. Old Portuguese in Hebrew Script: Convention, Contact and Convivência, Cornell University, 2005. [Tese de doutorado].

VISAN, Irina, «Hebrew Medical Manuscripts in Portugal between the 13th and the 16th centuries», História, Revista da FLUP, 6 (2016), pp. 191-198.

Downloads

Publicado

2021-10-01

Edição

Seção

LITERATURA HEBRAICA E JUDAICA

Como Citar

Cantori, V. (2021). Um texto médico em língua portuguesa e grafia hebraica: o Neseçario (ms. Vat. ebr. 372). Cadernos De Língua E Literatura Hebraica, 19, 37-69. https://doi.org/10.11606/issn.2317-8051.cllh.2021.189186