Verbos de Movimento na Tradução Russo-Português

Autores

  • Noé Oliveira Queiroz Policarpo Polli Universidade de São Paulo

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.v0i20p26-30

Palavras-chave:

verbos de movimento, direção do deslocamento, posição do falante, tradução

Resumo

Comparam-se os meios de descrição do movimento nos dois idiomas e apresentam-se situações, nas quais as necessidades da tradução produzem subsídios aos dicionaristas.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Biografia do Autor

  • Noé Oliveira Queiroz Policarpo Polli, Universidade de São Paulo

    Estudou Matemática e Letras na USP e cursou o doutorado na Universidade Estatal M. V. Lomonóssov, de Moscou, na
    então União Soviética (1983-1989). É professor de língua russa na Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da USP e dedica-se ao estudo comparativo do russo com o português e à tradução de obras de autores clássicos russos, tendo já publicado coletâneas de contos de Antón Tchékhov (O violino de Rotschild; Veredas, 1990), Aleksandr Kuprin (O bracelete de granadas; Globo, 2007) e Nikolai Leskov (Homens interessantes; Ed. 34, 2012).

Downloads

Publicado

2018-06-08

Como Citar

Verbos de Movimento na Tradução Russo-Português. (2018). Cadernos De Literatura Em Tradução, 20, 26-30. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.v0i20p26-30