De Estados Unidos, Reino Unido e Islândia ao Brasil: Um estudo tradutológico da Prosa éddica ao português

Autores

  • Thais Gomes Trindade

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i22p415-450

Palavras-chave:

Prosa éddica, Snorri, Português, Estudo tradutológico

Resumo

A partir de análises tradutológicas de cinco traduções à luz da teoria desconstrutivista, esse trabalho visa preencher a lacuna informativa quanto à chegada da Edda em prosa de Snorri às línguas lusófonas, provendo o público acadêmico ou não de informações detalhadas. O público pode ser provido de informações estilísticas e de conteúdo, enquanto ainda pretende-se apresentar possíveis novos mares à pesquisa ou produção acadêmica sobre o tema.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Biografia do Autor

  • Thais Gomes Trindade

    Thais Gomes Trindade é Mestre em Letras Estrangeiras e Tradução pela Universidade de São Paulo. Seu interesse de pesquisa volta-se à área de tradução, línguas e literatura. Teve um artigo publicado no Blog do Núcleo de Estudos Vikings e Escandinavos em 2018 e apresentou seu então projeto de mestrado no VI Colóquio de Estudos Vikings e Escandinavos na Universidade Federal da Paraíba no mesmo ano. Tem dois artigos sobre tradução publicados: um pela revista Revista Yawp (2015) e outro pela revista Rónai (2014). Em 2015, durante um intercâmbio, contribuiu com um trabalho sobre literatura nórdica e Tolkien no Medieval Studies Student Association Colloquium da Universidade do Novo México. Colaborou por duas edições como revisora à revista Yawp.

Referências

ARROJO, Rosemary. Oficina de tradução: a tradução na prática. São Paulo: Ática, 1986.

AUBERT, Francis Henrik. As (in)fidelidades da tradução: servidões e autonomia do tradutor. Campinas: Editora da Unicamp, 1994.

BASSNETT-MCGUIRE, Susan. Translation Studies. Routledge: London; New York, 1988. New Accents.

BERMAN, Antoine. “Translations and the trials of the foreign”. In: VENUTI, Lawrence. The Translations Studies Reader. London; New York: Routledge, 2000.

HERMANNSSON, Halldór. Bibliography of the Eddas. 1920.

LANGER, Johnni (Org.). Dicionário de mitologia nórdica: símbolos, mitos e ritos. São Paulo: Hedra, 2015.

LINDOW, John. Norse Mythology: A Guide to Gods, Heroes, Rituals and Beliefs. 2001.

LINDOW. “Mitologia Viking” (anotações de aula de matéria de mesmo nome). University of New Mexico, Spring Semester, 2015.

NORD, Christiane. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. Manchester, UK: St. Jerome Pub., 1997.

STURLUSON, Snorri. Edda. Tradução de FAULKES, Anthony. London: Everymen, 1995.

STURLUSON. The Uppsala Edda. Tradução de FAULKES, Anthony. Edição de PÁLSSON, Heimir. Viking Society for Northern Research; University College London, 2012.

STURLUSON. Edda em prosa: textos da mitologia nórdica. Tradução de LIMA, Marcelo Magalhães. Rio de Janeiro: Numen, 1993.

STURLUSON. Gylfaginning: a ilusão de Gylfi. Tradução de AVELAR, Artur. Editora Barbudânia, 2013. Disponível em: Kindle. Acesso em: jun./2015.

STURLUSON. Gylfaginning e Skáldskaparmál. Tradução de AVELAR, Artur. Editora Barbudânia,2014. Disponível em: Kindle. Acesso em: jul./2015.

STURLUSON. Gylfaginning. Tradução de MOREIRA, Marcio Alessandro. Blog Nibelung’s Alliance. 2008. Acesso em: jun./2015.

STURLUSON. Skáldskaparmál. Tradução de MOREIRA, Marcio Alessandro. Blog Nibelung’s Alliance. 2009. Acesso em: jul./2015.

STURLUSON. Nafnaþulur. Tradução de MOREIRA, Marcio Alessandro. Blog Nibelung’s Alliance. 2009. Acesso em: jul./2015.

STURLUSON. Edda em prosa: Prólogo e Gylfaginning. Tradução de MOREIRA, Marcio Alessandro. 2008, 2013. Arquivo eletrônico pessoal concedido em 2015.

STURLUSON. Skáldskaparmál. Tradução de MOREIRA, Marcio Alessandro. 2009, 2010, 2011, 2013. Arquivo eletrônico pessoal concedido em 2015.

STURLUSON. Nafnaþulur. Tradução de MOREIRA, Marcio Alessandro. 2009, 2013. Arquivo eletrônico pessoal concedido em 2015.

STURLUSON. The Prose Edda: tales from Norse mythology. Tradução de YOUNG, J. I. California: University of California Press, 1954.

VENUTI, Lawrence. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London/New York: Routledge, 1995.

Downloads

Publicado

2020-12-21

Como Citar

De Estados Unidos, Reino Unido e Islândia ao Brasil: Um estudo tradutológico da Prosa éddica ao português. (2020). Cadernos De Literatura Em Tradução, 22, 415-450. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i22p415-450