“Resiste ao sangue e às cólicas”: “The G-Girl” e outros poemas de Tenzin Choezin
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i24p97-104Palavras-chave:
Tenzin Choezin, Questões de gênero, Tradição oral, Estrangeirização, Diálogo interculturalResumo
Os três poemas de Tenzin Choezin traduzidos neste artigo fornecem um vislumbre do mosaico intercultural que constitui as vidas tibetanas em exílio, ao mesmo tempo familiar nos temas que compartilha tradições literárias pelo mundo, como questões de gênero e histórias de fantasmas, e distinto no modo como os poemas estabelecem a relação do eu com o outro, bem como no uso criativo da língua anglo-tibetana.
Downloads
Os dados de download ainda não estão disponíveis.
Referências
VENUTI, Lawrence. The translator’s invisibility: a history of translation. London/New York: Routledge, 1995.
Downloads
Publicado
2021-12-20
Edição
Seção
Artigos
Licença
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Como Citar
“Resiste ao sangue e às cólicas”: “The G-Girl” e outros poemas de Tenzin Choezin. (2021). Cadernos De Literatura Em Tradução, 24, 97-104. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i24p97-104