A poesia negra de Harryette Mullen em tradução: (des)encontros com o leitor

Autores

  • Lauro Maia Amorim laurinhomaia@gmail.com

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i11p111-127

Palavras-chave:

tradução, poesia, negritude, experimentação, público-leitor

Resumo

Com base em quatro poemas da autora afro-americana contemporânea Harryette Mullen, por mim traduzidos para o português, e nas questões suscitadas por sua obra, este trabalho investiga as seguintes questões: quais seriam os desafios de se traduzir sua poesia, levando-se em consideração os lugares discursivos dos leitores identificados ou não com a estética literária afro-brasileira? Essa (não-) identificação exerceria alguma influência no modo como sua poesia poderia ser lida em tradução? Assim, neste trabalho, busca-se contrastar as questões raciais e estéticas que fundamentam a visão de Mullen a respeito de sua poesia e de seu público-leitor (imaginado) com as questões de público-alvo, contextualmente diversas, que minhas traduções de seus poemas requerem “imaginar” no âmbito das relações sócio-raciais brasileiras.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Biografia do Autor

  • Lauro Maia Amorim, laurinhomaia@gmail.com
    Lauro Maia Amorim é doutor em Translation Studies pela State University of New York at Binghamton. É mestre em Estudos daLinguagem pela Universidade Estadual Paulista, em São José do Rio Preto. Publicou o livro Tradução e Adaptação: as Encruzilhadas da Textualidadeem Alice no País das Maravilhas, de Lewis Carroll, e Kim, deRudyard Kipling (Editora da Unesp, 2005).

Downloads

Publicado

2010-05-01

Edição

Seção

Não definida

Como Citar

A poesia negra de Harryette Mullen em tradução: (des)encontros com o leitor. (2010). Cadernos De Literatura Em Tradução, 11, 111-127. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i11p111-127