Traduzir a poesia brasileira

Autores

  • Hu Xudong Universidade de Pequim

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i14p137-152

Resumo

É constrangedor confessar, mas antes de eu ir ao Brasil em 2003, ignorava por completo a riqueza da poesia modernista desse grande país. Na realidade, eu não era o único. O desconhecimento total da poesia brasileira entre os poetas contemporâneos chineses ainda é uma situação comum. Antes de eu deixar o Brasil em 2005, além de Vinícius de Moraes, eu também havia traduzido alguns poemas de Manuel Bandeira, Carlos Drummond de Andrade, Mário Quintana, Paulo Leminski, Ana Cristina César. Contudo, logo descobri minha meta de tradução: João Cabral de Melo Neto, mestre da poesia modernista brasileira.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Biografia do Autor

  • Hu Xudong, Universidade de Pequim

    Nasceu em 1974 em Chongqing. É Mestre em Literatura Comparada e Doutor em Literatura Moderna e Contemporânea pela Universidade de Pequim. Professor Associado do Instituto de Literatura Mundial da Faculdade de Línguas Estrangeiras e Vice-diretor do Núcleo da Cultura Brasileira da Universidade de Pequim. Foi professor visitante da Universidade de Brasília (2003-2005), na Universidade Nacional Central de Taiwan (2010) e Universidade de Granada (2012). Participou do Programa Internacional de Escritores da Universidade de Iowa (2008) e obteve a Bolsa Internacional Antonio Machado do governo da Espanha (2008). Publicou Aula de poesia 《诗歌课》 (Changjiang Wenyi, 2003), Cem poemas modernos volume I e II 《现代诗100首(两卷)》 (Sanlian, 2006), Grande Jardim da Literatura Latino-americana 《拉丁美洲文学大花园》 (Editora Educação de Hubei, 2007) e Guia da poesia Euramericana moderna《现代欧美诗歌导读》(no prelo). Além de sete livros de poesia e três de crônicas. Contato: xdhu@pku.edu.cn

Downloads

Publicado

2013-12-30

Como Citar

Traduzir a poesia brasileira. (2013). Cadernos De Literatura Em Tradução, 14, 137-152. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i14p137-152