Nr. 23 (2021)
Nesta miscelânea, são traduzidos verso, prosa e teatro; poemas, contos, novelas e crônicas; traduzem-se para o português obras do inglês, espanhol, híndi, russo etc. Referente à poesia, apresentam-se dois cantos dos Cantares Mexicanos, traduzidos do náhuatl, e traduções de autores como Lérmontov, Semion Nadson, Samuel Beckett, Franco Fortini, Charles Bukowski etc. Na prosa, encontram-se traduções comentadas de Hebel, Ruben Darío, Roberto Artl, Langston Hughes, Susan Sontag, Munshi Premchand, este traduzido do híndi etc. Há ainda traduções voltadas ao teatro, uma análise das traduções das metáforas nas tirinhas de Garfield, uma entrevista com Aurora Bernardini, além de um estudo historiográfico sobre os tradutores da chamada Escola de Toledo, que inspirou a escolha da ilustração da capa para esse número, a saber, um fragmento do manuscrito 'Cantigas de Santa Maria', do século XIII, em que se vê o rei Afonso X de Castela presumidamente ladeado por intérpretes da tal Escola.