Um dia de fome em Cristiânia: tradução das primeiras páginas do romance Sult, de Knut Hamsun

Autores

  • Ludmila Menezes Zwick Universidade de São Paulo
  • Renato Zwick Universidade de São Paulo

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i22p28-66

Palavras-chave:

Literatura escandinava, Knut Hamsun, Tradução dano-norueguês–português brasileiro, Tradução direta versus tradução indireta

Resumo

Tencionamos, em primeiro lugar, problematizar de modo breve as interferências que as escolhas estilísticas e/ou lexicais do tradutor podem ter sobre a linguagem do autor traduzido, tomando como único exemplo alguns trechos de Fome, de Knut Hamsun, na tradução de Carlos Drummond de Andrade. Tais interferências, neste caso, são amplificadas de modo especial pelo fato de não se tratar de uma versão feita diretamente do idioma do autor, mas a partir do francês. Outrossim, visamos apresentar, como contraponto, uma tradução direta que abrange o trecho inicial do livro e, no tempo da narrativa, corresponde ao primeiro dia vivido pelo protagonista em suas andanças por Cristiânia, a atual Oslo.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Biografia do Autor

  • Ludmila Menezes Zwick , Universidade de São Paulo

    É mestra em Estética e História da Arte pela Universiade de São Paulo e doutora em Letras (Literatura e Cultura Russa) pela mesma universidade. Pesquisa história da arte do século XIX e início do XX. No que concerne à literatura escandinava, seu primeiro contato foi com o norueguês Knut Hamsun, e, mais tarde, com o dinamarquês Jens Peter Jacobsen.

  • Renato Zwick , Universidade de São Paulo

    É bacharel em Filosofia pela Universidade Regional do Noroeste do Estado do Rio Grande do Sul (Unijuí) e mestre em Letras (Língua e Literatura Alemã) pela Universidade de São Paulo. É tradutor do alemão desde 2006, tendo vertido obras de Sigmund Freud, Friedrich Nietzsche (publicadas pela editora L&PM) e Karl Kraus (Arquipélago Editorial), entre outros. Dentre os autores nórdicos, tem especial interesse por Jens Peter Jacobsen e Knut Hamsun.

Referências

Obras de Knut Hamsun:

HAMSUN, Knut. Sult. København: P. G. Philipsen, 1890.

HAMSUN, Knut. La Faim, tradução de Georges Sartreau. Paris: Presses du Compagnonnage, 1969.

HAMSUN, Knut. Fome, tradução de Carlos Drummond de Andrade. Rio de Janeiro: Opera Mundi, 1971.

Dicionários consultados:

AXELSEN, Jens. Dansk-Engelsk Ordbog. 10. ed. København: Gyldendal, 1995. (1 CD-ROM)

BORK, Egon et al. Dansk-Tysk Ordbog. 10. ed. København: Gyldendal, 1996. (1 CD-ROM)

BRÜELS, Sven et al. Fremmedordbog. 11. ed. København: Gyldendal, 1999. (1 CD-ROM) Dicionários PRO de língua francesa. Porto: Porto, 2005. (1 CD-ROM)

FERREIRA, Aurélio Buarque de Holanda. Novo dicionário eletrônico Aurélio. Curitiba: Positivo, 2009. (1 CD-ROM)

HOUAISS, Antônio. Dicionário eletrônico da língua portuguesa. Rio de Janeiro: Objetiva, 2006. (1 CD-ROM)

KAPER, J. Dansk-Norsk–Tysk Haand-Ordbog. 3. ed. Kjøbenhavn: Gyldendal, 1889.

KIRKEBY, Willy A. Engelsk ordbok: Norsk-engelsk, Engelsk-norsk. Oslo: Universitetsforlaget, 1999. (1 CD-ROM)

LARSEN, A. Dansk-Norsk–Engelsk Ordbog. 3. ed. København: Gyldendal, 1897.

NILSSON, Kåre. Norsk-portugisisk ordbok. Oslo: Universitetsforlaget, 1994.

Downloads

Publicado

2020-12-21

Como Citar

Um dia de fome em Cristiânia: tradução das primeiras páginas do romance Sult, de Knut Hamsun . (2020). Cadernos De Literatura Em Tradução, 22, 28-66. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i22p28-66