Tradução comentada de Malinche, de Rosario Castellanos: uma dupla correção na história

Autores

  • Marina Leivas Waquil Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i23p111-122

Palavras-chave:

Tradução feminista, Malinche, Rosario Castellanos

Resumo

Neste trabalho, com base na reflexão da tradução feminista (GODARD, 1989; SIMON, 2005; VON FLOTOW, 1997) e a partir da tradução comentada para o português do poema Malinche (CASTELLANOS, [1948-1971], 2004), propõe-se uma dupla correção na história da tradução: resgatar e destacar a voz de Rosario Castellanos, ainda não traduzida e publicada pelo mercado editorial brasileiro, e destacar uma das figuras históricas mais injustiçadas pelo discurso patriarcal, Malinche, personagem central do poema.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Biografia do Autor

  • Marina Leivas Waquil, Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas

    Pós-doutoranda no Programa de Pós-Graduação em Letras Estrangeiras e Tradução (LETRA), da Universidade de São Paulo (USP), desenvolve pesquisas na interface Linguística de Corpus, Tradução e Estudos de Gênero. É doutora e mestra na linha de pesquisa Lexicografia, Terminologia e Tradução: Relações Textuais pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) e fez doutorado sanduíche na Universidade Autônoma de Barcelona. Atua como tradutora e revisora e, nos últimos anos, vem se dedicando à pesquisa com foco em tradução feminista.

Referências

CASTELLANOS, Rosario. Poesía no eres tú: obra poética, 1948-1971. Fondo de Cultura Económica, 2004.

CASTRO, Olga. (Re)examinando horizontes en los estudios feministas de traducción: ¿hacia una tercera ola? MonTI, 1, 59-86, 2009.

CHAMBERLAIN, Lori. Gender and Metaphorics of Translation. Vol. 13. Chicago: Journals, 1988. pp. 454-472. Disponível em: <https://www.jstor.org/stable/3174168?origin=JSTOR-pdf&seq=1>. Acesso em: 10 jun. 2020.

DÍAZ DEL CASTILLO, Bernal. Historia verdadera de la conquista de la Nueva España. 20. Ed. México: Editorial Porrúa, 2002.

ESQUIVEL, Laura. Malinche. Rio de Janeiro: Ediouro, 2006.

GODARD, Barbara. Theorizing Feminist Discourse/Translation. Tessera 6, 1989. pp. 42-53.

GUARDIA, Sara Beatriz. Literatura e escritura feminina na América Latina. Anais do XII Seminário Nacional e III Seminário Internacional Mulher e Literatura. Ilhéus: UESC, 2007.

RIOS CASTAÑO, Victoria. Fictionalising Interpreters: Traitors, Lovers and Liars in the Conquest of America. Linguistica Antverpiensia 4: 47-60, 2005.

SIMON, Sheery. Gender in Translation. Londres e Nova York: Routledge, 2005.

VON FLOTOW, L. Translation and Gender: Translating in the ‘Era of Feminism’. University of Ottawa. Press, 1997.

Downloads

Publicado

2021-07-12

Edição

Seção

Poesia

Como Citar

Tradução comentada de Malinche, de Rosario Castellanos: uma dupla correção na história. (2021). Cadernos De Literatura Em Tradução, 23, 111-122. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i23p111-122