Entre a ironia e o trágico
Da poesia de Mourid Barghouti e Samih Alqasim
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.1984-1124.v0ispep83-95Palavras-chave:
Tradução poética, Literatura Árabe, Poesia Palestina ModernaResumo
Este artigo medita sobre o verso árabe moderno buscado em nossa tradução ao português brasileiro às vezes menos colada à literalidade e mais atenta a tons de expressão do vernáculo. Traduzem-se os poemas “As tribos”, “Guardas” e “Um oficial”, do poeta palestino Mourid Barghouti (1944-), e dos poemas “Você sabe o quanto te amamos”, “Não é culpa sua” e “Morcegos”, do também palestino Samih Alqasim (1939-2014).
Downloads
Referências
JAYYUSI, S.K. Anthology of Modern Palestinian Literature. New York: Columbia University Press, 1992.
SCHNAIDERMAN, B. Tradução, ato desmedido. São Paulo: Perspectiva, 2011.
SLEIMAN, M. et al. “Dez poemas da Palestina”. Tiraz, São Paulo, n. 8, ano VIII, p. 104, 106-107, 2016.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
a. Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
b. Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
c. Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).