Problemas encontrados na tradução da ferramenta de auxílio à compreensão de dialetos para estrangeiros residentes na região de Tohoku – Pesquisa comparativa entre o dialeto de Tohoku e o português

Autores

  • 敬太 斎藤 Universidade de Tsuda

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2447-7125.v0i39p61-91

Palavras-chave:

Dialeto de Tohoku, estrangeiros residentes, português, diferenças nas categorias de significados, pesquisa comparativa

Resumo

Para observar os problemas de tradução do dialeto de Tohoku para o português da “Coleção de Dialetos da Vida Diária”, produzida como ferramenta de auxílio à compreensão de dialetos para estrangeiros residentes na região de Tohoku, fizemos uma entrevista sobre cada palavra traduzida com o tradutor de português. O resultado mostrou problemas linguísticos no ato de tradução. Destes, como "I. Problemas semânticos", tivemos 3: I-a. Categorias de significados dos dialetos mais amplas que no português; I-b. Categorias de significados do português mais amplas que nos dialetos; I-c. Explicação por não existir uma palavra correspondente no português. Como "II. Outros problemas além dos semânticos", tivemos 6: II-a. Regras de pronúncia; II-b. Ordem das palavras; II-c. Tempo e aspecto; II-d. Pessoa; II-e. Objeto; II-f. Expessão.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

敬太 斎藤, Universidade de Tsuda

Professor Colaborador da Faculdade de Artes Liberais

 

Sociolinguística, Dialetologia, Latino-americanos no Japão, Residentes Estrangeiros no Japão, Região Tohoku

Downloads

Publicado

2019-09-03

Como Citar

斎藤敬. (2019). Problemas encontrados na tradução da ferramenta de auxílio à compreensão de dialetos para estrangeiros residentes na região de Tohoku – Pesquisa comparativa entre o dialeto de Tohoku e o português. Estudos Japoneses, (39), 61-91. https://doi.org/10.11606/issn.2447-7125.v0i39p61-91

Edição

Seção

Artigos