Dicionários que atravessaram oceanos

Autores

  • Eliza Atsuko Tashiro Perez

DOI:

https://doi.org/10.11606/ej.v0i28.142964

Palavras-chave:

dicionário bilíngüe, português, japonês, Õtake, Noda.

Resumo

Este artigo objetiva fazer uma breve apresentação de dois dicionários bilíngües nas quais as línguas tratadas são o japonês e o português do Brasil. Tratam-se das obras lexicográficas de Wasaburõ Õtake (1872-1944) e Ryõji Noda (1875-1968), dois japoneses que desempenharam importante papel no processo de imigração de japoneses no Brasil cujo centenário foi comemorado ao longo do ano de 2008. Embora com freqüência reduzida, os dicionários de ambos são ainda consultados, no entanto, no presente texto apresento-os como fonte primária de pesquisa em historiografia lingüística japonesa no Brasil, lembrando que nenhuma grande enciclopédia da lingüística japonesa ou de ensino do japonês como língua estrangeira registra a publicação dos dicionários de ambos.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Downloads

Edição

Seção

não definida

Como Citar

Dicionários que atravessaram oceanos. (2008). Estudos Japoneses, 28, 217-230. https://doi.org/10.11606/ej.v0i28.142964