I media e la promozione del plurilinguismo in Europa: un percorso transdisciplinare

Autores

  • Giulia Pelillo Docente de estudos culturais no Instituto de Filologia Românica da Universidade de Heidelberg ejunior fellow no Heidelberg Centre of Transcultural Studies.

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.v0i28p4-19

Palavras-chave:

Plurilinguismo, Media, Politica linguistica, Studi transculturali

Resumo

L’articolo focalizza il tema della promozione e della tutela della diversità culturale, confrontando la politica linguistica europea con atteggiamenti e pratiche discorsive diffuse nella sfera pubblica nazionale. Mentre l’Unione Europea pone la diversità - linguistica e culturale in senso lato - a fondamento dell’identità, dalle pratiche discorsive che caratterizzano il dibattito pubblico riemerge l’eredità di un’ideologia monolingue di tradizione nazionalistica. Al tempo stesso, nel quadro delle politiche linguistiche, il ruolo giocato dai media sembra essere sottovalutato. Seguendo un percorso transdisciplinare, che confronta l’approccio sociologico, sociolinguistico, e socio-antropologico, con quello filosofico e degli studi culturali, si individua nella ricerca degli ultimi anni una tendenza comune a concettualizzare l’identità culturale in termini di capitale, piuttosto che di patrimonio, alfine di metterne in risalto il carattere processuale e dinamico. Sul tema della diversità linguistica, un approccio transculturale si presenta vantaggioso non solo dal punto di vista teorico, perché permette di concettualizzare la complessa articolazione delle culture nel contesto della globalizzazione, ma anche per quanto riguarda le conseguenze concrete per un più generale atteggiamento, anche discorsivo, nei confronti della superdiversità (Vertovec, 2009), termine che mette in risalto il carattere stratificato dell’identità culturale in epoca contemporanea. Davanti al potenziale e alle sfide della superdiversità, il ruolo dei media nel promuovere o, al contrario, nell’ostacolare gli sforzi attualmente in corso in altri settori - dall’istruzione alla politica, alla ricerca - per la costruzione di una cultura della diversità “all’europea”, potrebbe essere decisivo.

Biografia do Autor

Giulia Pelillo, Docente de estudos culturais no Instituto de Filologia Românica da Universidade de Heidelberg ejunior fellow no Heidelberg Centre of Transcultural Studies.

É docente de estudos culturais no Instituto de Filologia Românica da Universidade de Heidelberg e junior fellow no Heidelberg Centre of Transcultural Studies. Após a graduação em Letras Modernas na Universidade Roma Tre, concluiu o doutorado em Linguística Românica na Universidade de Heidelberg, na qual foi leitora de Italiano de 2005 a 2009. Suas atividades de pesquisa e ensino concentram-se no estudo inter- e transdisciplinar da comunicação, com atenção especial à socio- e à pragmalinguística, à análise do discurso e os cultural studies. Nesse âmbito, publicou um livro intitulado “L’intervista radiofonica tra realtà e spettacolarizzazione” e vários artigos e ensaios sobre a comunicação “mediatizzata”, a autobiografia e a língua contemporânea. Participou de vários projetos europeus voltados à divulgação da interculturalidade através do uso dos meios de comunicação.

Referências

ANDERSON, B. Imagined Communities: Reflections on the Origin and Spread of Nationalism. London: Verso, 1983.

BLOMMAERT, J. The Sociolinguistics of Globalization. Cambridge: Cambridge University Press, 2010.

BLOMMAERT, J.; RAMPTON, B. Language and Superdiversity. Diversities, 13, 2: pp. 1-21, 2011.

BOURDIEU, P. La distinction: critique sociale du jugement. Paris: Éditions de Minuit, 1979.

BOURDIEU, P. Ce que parler veut dire: l’économie des échanges linguistiques. Paris: Fayard, 1982.

BREMER, J. Jede Woche eine Schule besuchen. Frankfurter Allgemeine Zeitung, 2: Mar. 2014.

BRÜGGEMANN, M.; HEPP, A.; KLEINEN-VON KÖNIGSLÖW, K.; WESSLER, H. Transnationale Öffentlichkeit in Europa: Forschungsstand und Perspektiven. Heidelberg: Springer, 2009.

BUSCH, B. Sprachen im Disput: Medien und Öffentlichkeit in multilingualen Gesellschaften. Klagenfurt: Drava, 2004.

BUSCH, B. Das sprachliche Repertoire oder Niemand ist einsprachig. Klagenfurt: Drava, 2012.

CANCLINI, N. G. Culturas híbridas. Barcelona: Debolsillo, 2009.

COMMISSIONE EUROPEA. Europeans and their Languages. 2012, http://ec.europa.eu/public_opinion/archives/ebs/ebs_386_en.pdf. Ultimo accesso: 23 maggio 2014.

DE MAURO, T. Storia linguistica dell’Italia unita. Roma: GLF editori Laterza, 2011.

DIJK, T. A. Society and Discourse: how Social Contexts influence Text and Talk. Cambridge; New York: Cambridge University Press, 2009.

EHLICH, K.; SCHUBERT, V.; STICKEL, G. Sprachen und Sprachenpolitik in Europa. Stellenbosch Papers in Linguistics PLUS 38, pp. 26-41, 2009.

ENGIN, H.; OLSEN, R.; NAYHAUSS, H. C. Interkulturalität und Mehrsprachigkeit. Baltmannsweiler: Schneider Verlag Hohengehren, 2009.

HALL, S. (a cura di). Representation: Cultural Representations and Signifying Practices, Los Angeles: SAGE, 2011.

HELLER, M. (a cura di). Bilingualism: a Social Approach. Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2007.

HEPP, A. Medienkultur: Die Kultur mediatisierter Welten. Wiesbaden: VS Verlag für Sozialwissenschaften, 2013.

HERRERAS, J. C. (a cura di). L‘Europe des 27 et ses langues. Valenciennes: Presses universitaires de Valenciennes, 2011.

INTRAVAIA, S. Dagli alunni ai prof in crisi, vademecum per Renzi e Giannini sui mali della scuola. La Repubblica, 3 mar. 2014, http://www.repubblica.it/scuola/2014/03/03/news/i_mali_della_scuola_vademecum_per_renzi_e_giannini-80110874/?ref=search. Ultimo accesso: 22 maggio 2014.

JOHNSON, S. A.; ENSSLIN, A. (a cura di). Language in the Media: Representations, Identities, Ideologies. London: Continuum, 2007.

KELLY-HOLMES, H.; MILANI, T. M. (a cura di). Thematising multilingualism in the media. Amsterdam: Benjamins, 2011.

LANGENBUCHER, W. R. (a cura di). Europäische Öffentlichkeit und medialer Wandel: eine transdisziplinäre Perspektive. Wiesbaden: VS Verlag für Sozialwissenschaften, 2006.

MAKONI, S.; PENNYCOOK, A. Disinventing and Reconstituting Languages. In: MAKONI, S.; PENNYCOOK, A. (a cura di). Disinventing and Reconstituting Languages. Clevedon: Multilingual Matters, 2007.

MARTIN-JONES, M.; BLACKLEDGE, A.; CREESE, A. (a cura di). The Routledge Handbook of Multilingualism. London: Routledge, 2012.

MORLEY, D.; ROBINS, K. Spaces of Identity. Global Media, Electronic Landscapes and Cultural Boundaries. London [et al.]: Routledge, 2004.

OSSERVATORIO EUROPEO DEL PLURILINGUISMO. Carta europea del plurilinguismo, 2005, http://www.observatoireplurilinguisme.eu/images/Fondamentaux/charteplurilinguisme_itv2.13.pdf. Ultimo accesso: 23 maggio 2014.

RAMPTON, B. Language in Late Modernity: Interaction in an Urban School. Cambridge: Cambridge University Press, 2006.

SIMONE, R. Specchio delle mie lingue. Italiano e oltre 2, 1987, pp. 53-59.

VERTOVEC, S. Transnationalism. London: Routledge, 2009.

VOLMAR, A. (a cura di). Auditive Medienkulturen: Techniken des Hörens und Praktiken der Klanggestaltung. Bielefeld: Transcript, 2013.

WELSCH, W. Was ist eigentlich Transkulturalität?, 2010, http://www2.uni-jena.de/welsch/tk-1.pdf. Ultimo accesso: 23 maggio 2014.

WESSLER, H.; PETERS, B.; BRÜGGEMANN, M.; KLEINEN-VON KÖNIGSLÖW, K.; SIFFT, S. Transnationalization of Public Spheres. Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2008.

Publicado

2014-12-19

Como Citar

Pelillo, G. (2014). I media e la promozione del plurilinguismo in Europa: un percorso transdisciplinare. Revista De Italianística, (28), 4-19. https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.v0i28p4-19

Edição

Seção

Artigos