Tradução e recepção: literaturas traduzidas II

Autores

  • Andrea Santurbano Universidade Federal de Santa Catarina
  • Lucia Wataghin Universidade de São Paulo
  • Patricia Peterle Universidade Federal de Santa Catarina

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.v0i34p1-3

Biografia do Autor

  • Andrea Santurbano, Universidade Federal de Santa Catarina
    Professor na Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), possui Pós-doutorado pela Università di Roma “Tor Vergata” (2015). Co-editor da revista “Mosaico italiano”, atua nas áreas de Literatura Comparada e de Literatura italiana. Dentre as publicações mais recentes, a co-autoria do livro Guido Morselli: eu, o mal e a imensidão (2012) e a co-organização dos volumes Coleções literárias (2013), Fluxos Literários: ética e estética (2013) e Itália do Pós-Guerra (2012). Coordenador do Núcleo de Estudos Contemporâneos de Literatura Italiana – NECLIT (http://neclit.paginas.ufsc.br).
  • Lucia Wataghin, Universidade de São Paulo
    É formada em Lingue e Letterature Straniere Moderne pela Università degli Studi di Genova, Mestre em Língua e Literatura Italiana, Doutora em Teoria Literária e Literatura Comparada e Livre Docente em Literatura Italiana pela Universidade de São Paulo. É professora de Literatura Italiana do Departamento de Letras Modernas e do Programa de Pós-Graduação em Língua, Literatura e Cultura Italianas da Universidade de São Paulo. É uma das coordenadoras do Grupo de pesquisa “Literatura Italiana Traduzida”, um projeto iniciado em 2010, em uma cooperação USP/UFSC. Publicou artigos e ensaios na área dos estudos de literatura italiana, das relações Itália/Brasil, da recepção e da tradução da literatura italiana no Brasil e organizou edições em tradução brasileira de poesia de Giuseppe Ungaretti, Dino Campana, Umberto Saba.
  • Patricia Peterle, Universidade Federal de Santa Catarina
    Professora de Literatura Italiana na Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC). Possui pós-doutorado em História pela UNESP e em Poesia Italiana pela Università di Genova. Pesquisadora do CNPq. Trabalha principalmente com os seguintes temas: literatura italiana moderna e contemporânea, Categorias do contemporâneo, Biopolítica, Políticas do (in)comum, arqueologia. Autora de vários ensaios em revistas nacionas e internacionais, mais recentemente publicou no limite da palavra: percursos pela poesia italiana (2015, 7Letras), co-organizadora de O homem e os animais: contemporaneidades em Umberto Saba, e tradutora dos volumes de poesia Ablativo e Páscoa de neve de Enrico Testa, Pilatos e Jesus e O mistério do mal de Giorgio Agamben, O menininho de Giovanni Pascoli. Autora do livro no limite da palavra, dedicado à poesia italiana do século XX. Co-editora da revista Mosaico.

Downloads

Publicado

2017-11-07

Edição

Seção

Editorial

Como Citar

Tradução e recepção: literaturas traduzidas II. (2017). Revista De Italianística, 34, 1-3. https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.v0i34p1-3