“My evil, and my lusty little heart”: Tradução intersemiótica de “The Tyger”, de William Blake, em “The Tale Of The Body Thief”, de Anne Rice

Autores

  • Andrio J. R. dos Santos Universidade Federal de Santa Maria, RS

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2316-9826.literartes.2017.127636

Palavras-chave:

Tradução intersemiótica, Anne Rice, William Blake.

Resumo

O presente trabalho visa analisar criticamente a operação de tradução intersemiótica do poema The Tyger, de William Blake, no romance The Tale Of The Body Thief, de Anne Rice. Para tal, empregam-se concepções teóricas propostas por autores como Diniz (1998), Clüver (2006) e Plaza (2008), que compreendem tradução intersemiótica essencialmente como um diálogo de significados intermídia em um processo de produção de sentido sempre em expansão.

Biografia do Autor

  • Andrio J. R. dos Santos, Universidade Federal de Santa Maria, RS

    Doutorando em Letras – Estudos Literários (UFSM). Título da pesquisa: O Jardim Selvagem: Tradução intersemiótica da obra de William Blake em “The Tale Of The Body Thief” e “Memnoch, The Devil”, de Anne Rice.

Referências

AGUIAR, Daniella; QUEIROZ, João. Tradução intersemiótica: ação do signo e estruturalismo hierárquico. In: Revista do Programa de Pósgraduação em Comunicação Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF), v. 4, n. 1, 2010, p. 1-14.

BEHRENDT, S. C. Reading William Blake. London: Macmillan Press Ltd, 1992.

BLAKE, William. The Tyger. In: Songs of Innocence and of Experience. Cópia L, 1795. Disponível em: <http://www.blakearchive.org>. Acesso em: 21/09/2015.

BLAKE, William. The Marriage of Heaven and Hell, Cópia H, 1790-92. Disponível em: <http://www.blakearchive.org>. Acesso em: 21/09/2015.

BLOOM, Harold. Critical Analysis of “The Tyger”. In: BLOOM, Harold (Org.). Bloom’s Major Poets: William Blake. New York: Infobase Publishing, 2003, p. 17-20.

BROWNE, Ray B; HOPPENSTAND, Gary. Vampires, Witches, Mummies, and Other Charismatic Personalities: Exploring the Anne Rice Phenomenon. In: BROWNE, Ray B; HOPPENSTAND, Gary (Org.). The Gothic World of Anne Rice. Bowling Green, OH: Bowling Green State University Popular Press, 1996, p. 1-13.

BUTLER. Judith P. Subjects of desire: Hegelian Reflections in TwentiethCentury France. New York: Columbia University Press, 1987.

CAMPOS, Haroldo de. Da tradução como criação e como crítica. In: CAMPOS, Haroldo de. Metalinguagem e outras metas: ensaios e crítica literária. São Paulo: Perspectiva, 2006.

CLÜVER, Claus. Da transposição intersemitótica. In: ARBEX, Márcia (Org.). Poéticas do visível: ensaios sobre a escrita e a imagem. Belo Horizonte: Programa de Pós-Graduação em Letras: Estudos Literários, Faculdade de Letras da UFMG, 2006.

DAMON, S. Foster. A Blake Dictionary: The Ideas and Symbols of William Blake. Hanover: Dartmouth College Press, 2013.

ECO, Umberto. Quase a mesma coisa. Rio de Janeiro: Record, 2007.

HAGSTRUM, Jean H. William Blake, Poet and Painter: An Introduction to the Illuminated Verse. Chicago: Chicago University Press, 1964.

JAKOBSON, Roman. Linguística e Comunicação. São Paulo: Cultrix, 2007.

MAKDISI, Saree. William Blake and the Impossible History of the 1790s. Chicago: The University of Chicago Press, 2002.

MCGINLEY, Kathryn. Development of the Byronic Vampire: Byron, Stoker, Rice. In: BROWNE, Ray B; HOPPENSTAND, Gary (Org.). In: The Gothic World of Anne Rice. Bowling Green, OH: Bowling Green State University Popular Press, 1996, p. 71-90.

MITCHELL, W. J. T. Blake’s Composite Art. Princeton: Princeton University Press, 1985.

PAGLIARO, Harold. On the Changing View of “The Tyger”. In: BLOOM, Harold (Org.). Bloom’s Major Poets: William Blake. New York: Infobase Publishing, 2003, p. 22-26.

PEIRCE, Charles Sanders. Semiótica e Filosofia. São Paulo: Cultrix, 1972.

PLAZA, Julio. Tradução Intersemiótica. São Paulo: Perspectiva, 2008.

POE, Edgar Allan. The Fall of the House of Usher. New York City: Start Classics, 2013.

PRAZ, Mario. A Carne, a morte e o diabo na literatura romântica. São Paulo: Editora da Unicamp, 1996.

RADCLIFFE, Ann. The Mysteries of Udolpho (1794). Milford, PA: Wildside Press, 2005.

RICE, Anne. The vampire Lestat. New York City: Ballantine Books, 1987.

RICE, Anne. Memnoch, the Devil. New York City: Ballantine Books, 1997.

RICE, Anne. The tale of the body thief. New York City: Ballantine Books, 1993.

ROBERTS, Garyn G. Gothicism, Vampirism, and Seduction: Anne Rice's "The Master of Rampling Gate". In: BROWNE, Ray B; HOPPENSTAND, Gary (Org.). The Gothic World of Anne Rice. Bowling Green, OH: Bowling Green State University Popular Press, 1996, p. 54-70.

SANTAELLA, Lucia. O que é semiótica?. São Paulo: Brasilliense, 2005.

SANTOS, Alcides Cardoso dos. Visões de William Blake: – Imagens e palavras em Jerusalém a Emanação do Gigante Albion. Campinas: Editora da Unicamp, 2009.

SMITH, Jennifer. Anne Rice: A Critical Companion. Westport, CT: Greenwood Press, 1996.

DINIZ, Thaís Flores Nogueira. Tradução Intersemiótica: do texto para a tela. In: Cadernos de Tradução, v. 1, n. 3 (1998), p. 313-338. Disponível em: <https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/5390/4934>. Acesso em: 10/02/2015.

TAVARES, Enéias Farias. As Portas da Percepção: Texto e Imagem nos Livros Iluminados de William Blake. Tese de Doutorado. Santa Maria: Universidade Federal de Santa Maria, 2012.

WOOD, Martin J. New life for old tradition: Anne Rice and Vampire Literature. In: The Blood is the Life: Vampires in Literature. Bowling Green, Ohio: Bowling Green State University Popular Press, 1999.

Downloads

Publicado

2017-12-23

Como Citar

“My evil, and my lusty little heart”: Tradução intersemiótica de “The Tyger”, de William Blake, em “The Tale Of The Body Thief”, de Anne Rice. Literartes, [S. l.], v. 1, n. 7, p. 266–284, 2017. DOI: 10.11606/issn.2316-9826.literartes.2017.127636. Disponível em: https://www.revistas.usp.br/literartes/article/view/127636.. Acesso em: 29 mar. 2024.