O termo “linguagem” em mounin e seus problemas teóricos da tradução

Autores

  • Marion Celli Universidade de São Paulo

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2316-3976.v7iEspecialp58-74

Palavras-chave:

tradução, linguagem, invariância, línguas, variância

Resumo

Este trabalho visa a descrever as impressões iniciais de uma pesquisa de doutorado em andamento cujo objetivo principal é estudar o conceito do termo “linguagem” em textos clássicos sobre tradução, a fim de contribuir para uma perspectiva da atividade de linguagem como alicerce do ato de traduzir (CULIOLI, 1990). O presente artigo tem como foco chamar a atenção para a explicitação conceitual do termo e apresentar o estudo de caso de um dos textos que compõem o corpus de estudo da pesquisa – a clássica obra Les problèmes théoriques de la traduction, do pensador francês Georges Mounin (1963). Tal discussão foi inspirada em nossa participação no X Encontro do Francês, evento anual do Programa de Pós-graduação em Estudos Linguísticos, Literários e Tradutológicos em Francês da Universidade de São Paulo.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Referências

BENJAMIN, W. [1923] “A tarefa – renúncia do tradutor”. In: HEIDERMANN, W. (org.). Clássicos da teoria da tradução – Antologia Bilíngue / Alemão – Português, vol. 1. Florianópolis: NUT, 2001, pp. 188-215.

CELLI, M. Um estudo de marcas adversativas do português à luz de uma abordagem lexicográfica bilíngue diferencial (português-francês e português-inglês): o caso de mas, porém, contudo, todavia e entretanto. 2012. 256 f. Dissertação de mestrado. Universidade de São Paulo/FAPESP, São Paulo.

CULIOLI, A. Pour une linguistique de l’énonciation: opérations et représentations. v.1. Paris: Ophrys, 1990.

_____. Pour une linguistique de l’énonciation: formalisation et opérations de repérage. v.2. Paris: Ophrys, 1999a.

_____. Pour une linguistique de l’énonciation: domaine notionnel. v.3. Paris: Ophrys, 1999b.

DUCARD, D; NORMAND, C. Antoine Culioli: Um homme dans le langage – Originalité, diversité, ouverture. Paris: Ophrys, 2006.

FAVERI, C. B. de; TORRES, M. C. (orgs.). Clássicos da teoria da tradução – Antologia Bilíngue / Francês – Português, vol. 2. Florianópolis: NUT, 2004.

FURLAN, M. (org.). Clássicos da teoria da tradução – Antologia Bilíngue / Renascimento, vol. 4. Florianópolis: NUT, 2006.

GUERINI, A.; ARRIGONI, M. T. (orgs.). Clássicos da teoria da tradução – Antologia Bilíngue / Italiano – Português, vol. 3. Florianópolis: NUT, 2005.

HEIDERMANN, W. (org.). Clássicos da teoria da tradução – Antologia Bilíngue / Alemão – Português, vol. 1. Florianópolis: NUT, 2001.

JAKOBSON, R. [1959] Aspectos linguísticos da tradução. In: ______. Linguística e comunicação. Tradução Izidoro Blikstein e José Paulo Paes. São Paulo: Cultrix, p. 63-72, 1995.

LEFEVERE, A. Translating literature: the German tradition. Assen: Van Gorcum, 1977.

MOUNIN, G. Les problèmes théoriques de la traduction. Paris: Editions Gallimard, 1963.

_____. Os problemas teóricos da tradução. Tradução Heloysa de Lima Dantas. São Paulo: Cultrix, 1975.

MORA, J. F. Dicionário de filosofia. vol. 2. São Paulo: Edições Loyola, 1994.

NERGAARD, S. (org.). Teorie contemporanee dela traduzione. Milano: Strumenti Bompiani, 1995.

STEINER, G. Depois de Babel: questões de linguagem e tradução. Tradução Carlos Alberto Faraco. Curitiba: Editora da UFPR, 2005.

TAMBA-MECZ, I. A semântica. Tradução Marcos Marcionilo. São Paulo: Parábola Editorial, 2006.

ZAVAGLIA, A. Da invariância da linguagem à variância das línguas: contribuição para a elaboração de uma teoria enunciativa da tradução como um caso particular de paráfrase. 2002. Tese de doutorado. Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Araraquara.

_____. Linguística, tradução e literatura: observando a transformação pela arte. Alfa, São Paulo, 48(1), p. 99-117, 2004.

ZAVAGLIA, A; CELLI, M. “Aplicação do conceito de transcategorialidade ao ensino de francês como língua estrangeira: o caso da marca MAS”. In: VIANA, V; TAGNIN, S. E. O. (org.). Corpora no ensino de línguas estrangeiras. São Paulo: Hub Editorial, 2010, p. 235-267.

ZAVAGLIA, A; FLORES, V. N. Linguagem (3) Culioli. (Verbete). In. FLORES, V.; BARBISAN, L. B.; FINATTO, M. J. B.; TEIXEIRA, M. (org.). Dicionário de linguística da enunciação. 1. ed. São Paulo: Editora Contexto, 2009.

VEGA, M. A. Textos clásicos de teoría de la traducción. Madrid: Cátedra, 1994.

Downloads

Publicado

2018-08-28

Como Citar

Celli, M. (2018). O termo “linguagem” em mounin e seus problemas teóricos da tradução. Non Plus, 7(Especial), 58-74. https://doi.org/10.11606/issn.2316-3976.v7iEspecialp58-74