Onomatopéias e interjeições em histórias em quadrinhos em língua alemã

Autores

  • Selma Meireles

DOI:

https://doi.org/10.11606/1982-8837.pg.2007.62158

Palavras-chave:

interjeições, onomatopéias, histórias em quadrinhos, mangás, alemão, português do Brasil

Resumo

Interjeições e onomatopéias recebem pouca atenção dentro dos estudos lingüísticos, e gramáticas e dicionários fr eqüentemente restringem-se a apresentar uma definição estereotipada e alguns poucos exemplos. Desprezadas pela literatura tradicional, essas expressões encontram seu "habitat natural" nas histórias em quadrinhos, nas quais se tornam elementos imprescindíveis da linguag em própria desse gênero textual. Este breve experimento sobre interjeições e onomatopéia s presentes em mangás (histórias em quadrinhos japonesas) traduzidos para alemão e português mostra que, embora haja padrões fonéticos básicos comuns de acordo com o que representam (riso, passos etc.), as interjeições e onomatopéias da amostra diferem muito em ambas as línguas, o que ressalta sua condição de signos lingüísticos, mesmo que diferenciados em relação aos demais elementos do léxico.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Biografia do Autor

  • Selma Meireles
    Professora doutora do Departamento de Letras  Modernas/FFLCH da Universidade de São Paulo.

Downloads

Publicado

2007-11-05

Edição

Seção

Linguística/Linguistik

Como Citar

Onomatopéias e interjeições em histórias em quadrinhos em língua alemã. Pandaemonium Germanicum, São Paulo, n. 11, p. 157–188, 2007. DOI: 10.11606/1982-8837.pg.2007.62158. Disponível em: https://www.revistas.usp.br/pg/article/view/62158.. Acesso em: 28 mar. 2024.