Adaptação transcultural e validação do instrumento Conditions of Work Effectiveness - Questionnaire-II

Autores

  • Elizabeth Bernardino Universidade Federal do Parana; Departamento de Enfermagem
  • Ana Maria Dyniewicz Universidade Federal do Parana; Departamento de Enfermagem
  • Kaoana Lima Botto Carvalho Universidade Federal do Parana; Departamento de Enfermagem
  • Luisa Canestraro Kalinowski Coordenacao de Aperfeicoamento de Pessoal de Nivel Superior
  • Wagner Hugo Bonat Universidade Federal do Parana; Departamento de Estatistica

DOI:

https://doi.org/10.1590/S0104-11692013000500014

Resumo

OBJETIVO: este estudo teve como objetivo traduzir e validar o conteúdo do instrumento Conditions of Work Effectiveness - Questionnaire-II, desenvolvido por Laschinger, Finegan, Shamian e Wilk e modificado do original Conditions Work Effectiveness - Questionnaire, para a cultura brasileira. MÉTODO: o procedimento metodológico constituiu-se das etapas de tradução do instrumento para a língua portuguesa; back-translation; equivalência semântica, idiomática e cultural e testes da versão final. O instrumento na versão em português foi aplicado a um grupo de 40 enfermeiras, em dois hospitais. RESULTADOS: os dados resultaram em alfa de Cronbach em 0,86 para o primeiro hospital e 0,88 para o segundo. Os resultados da análise fatorial são considerados bastante satisfatórios. CONCLUSÃO: conclui-se que o instrumento pode ser utilizado no Brasil.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Publicado

2013-09-01

Edição

Seção

Artigos Originais

Como Citar

Adaptação transcultural e validação do instrumento Conditions of Work Effectiveness - Questionnaire-II . (2013). Revista Latino-Americana De Enfermagem, 21(5), 1112-1118. https://doi.org/10.1590/S0104-11692013000500014