Translation and content validation of the Childhood Trauma Questionnaire into Portuguese language

Authors

  • Rodrigo Grassi-Oliveira Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul
  • Lilian Milnitsky Stein Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul
  • Júlio Carlos Pezzi Universidade Federal do Rio Grande do Sul

DOI:

https://doi.org/10.1590/S0034-89102006000200010

Keywords:

Psychological tests, Child abuse, sexual, Domestic violence, Questionnaires

Abstract

OBJECTIVE: The Childhood Trauma Questionnaire is a self-applied instrument for adolescents and adults to assess childhood abuse. The objective was to translate, adapt and validate the questionnaire content into a Portuguese language version called Questionário sobre Traumas na Infância. METHODS: The translation and adaptation into Portuguese was carried out in five steps: (1) translation; (2) back translation; (3) correction and semantic adaptation; (4) content validation by professional experts (judges); and (5) a final critical assessment by the target population using a verbal rating scale. RESULTS: The translated and adapted 28-item Portuguese version of the scale and instructions produced an instrument called Questionário sobre Traumas na Infância. In the assessment by the target population, 32 adult users of the Brazilian Unified Health System answered the questionnaire and showed good understanding of the instrument (mean=4.86±0.27) in the verbal rating scale. CONCLUSION: The questionnaire's Portuguese version proved to be easily understandable showing good semantic validation. Nevertheless, further studies should address other psychometric characteristics of this instrument.

Published

2006-04-01

Issue

Section

Original Articles

How to Cite

Grassi-Oliveira, R., Stein, L. M., & Pezzi, J. C. (2006). Translation and content validation of the Childhood Trauma Questionnaire into Portuguese language . Revista De Saúde Pública, 40(2), 249-255. https://doi.org/10.1590/S0034-89102006000200010