Portal da USP Portal da USP Portal da USP

Uma análise descritivo-comparativa de duas traduções para o português brasileiro da obra Death of a Salesman

Maria Clara Nogueira Zacarin, Virgínia Fernandes Radighieri, Valéria Biondo

Resumo


Este estudo tem por objetivo analisar e comparar duas traduções para o português brasileiro da peça Death of a Salesman, do escritor americano Arthur Miller, a fim de discutir os processos tradutórios utilizados por cada tradutor e o modo como a interpretação pessoal de cada um interfere no resultado final do texto traduzido. Para tanto, será realizada uma pesquisa de cunho qualitativo comparando trechos das traduções de José Rubens Siqueira e Flávio Rangel, de acordo com os procedimentos técnicos definidos por Barbosa (1990). Espera-se comprovar que cada tradutor interfere no resultado final segundo seus conhecimentos e sua visão de mundo. Buscamos, com esse estudo, apontar a importância do tradutor, além de demonstrar a necessidade de estudos comparativos.

Palavras-chave


tradução literária; análise descritivo-comparativa; procedimentos tradutórios; Death of a Salesman

Texto completo:

PDF


DOI: http://dx.doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v29i0p50-79

Métricas do Artigo

Carregando métricas...

Metrics powered by PLOS ALM

Apontamentos

  • Não há apontamentos.