Aspectos do verso e sua crise nas retraduções brasileiras de Un coup de dés, de Stéphane Mallarmé

Autores

  • Henrique Provinzano Amaral FFLCH/USP

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v36i0p23-46

Palavras-chave:

Stéphane Mallarmé, Um lance de dados, Haroldo de Campos, Álvaro Faleiros, retradução

Resumo

Este artigo se dedica à leitura crítica de duas traduções brasileiras do célebre poema mallarmeano Um lance de dados [Un coup de dés, 1897], assinadas por Haroldo de Campos e Álvaro Faleiros e publicadas pela primeira vez, respectivamente, em 1974 e 2013. Como mote de nossa análise, buscamos retomar aspectos da reflexão de Stéphane Mallarmé em torno da ideia de verso, levando em consideração elementos da história literária e de parte do debate que aquele notável assunto suscitou no século XIX francês. Nesse contexto, ganha relevo especial o texto “Crise de vers”, constante do volume mallarmeano das Divagations (1897). Por fim, confrontamos algumas das soluções de tradução adotadas por cada tradutor, com o intuito de arrazoar um juízo crítico possível dessas reescritas tradutórias em meio à anterior discussão sobre o verso e sua crise.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Biografia do Autor

  • Henrique Provinzano Amaral, FFLCH/USP
    Departamento de Letras Modernas da USP, Área de Estudos Linguísticos, Literários e Tradutológicos em Francês.

Referências

BERNARDES CAMPOS, R. Entre vivas e vaias: a visualidade concreta de Augusto de Campos. 2019. 153f. Tese de doutorado em Literatura – Instituto de Letras da Universidade de Brasília, Brasília, DF.

BRITTO, P. H. Para uma tipologia do verso livre em português e inglês. Revista Brasileira de Literatura Comparada, Niterói, n. 19, v. 1, 2011, p. 127-144.

BRITTO, P. H. O natural e o artificial: algumas reflexões sobre o verso livre. eLyra: Revista da Rede Internacional Lyracompoetics, Porto, n. 3, v. 1, 2014, p. 27-41.

CAMPOS, A.; CAMPOS, H.; PIGNATARI, D. Mallarmé. São Paulo: Perspectiva, 2010 [1974].

CAMPOS, H. A arte no horizonte do provável. São Paulo: Perspectiva, 1972 [1969].

CAMPOS, H. Da tradução como Criação e como Crítica. In:CAMPOS, H . Metalinguagem & outras metas. São Paulo: Perspectiva, 1974, p. 31-48.

CAMPOS, H. Da fenomenologia da composição à matemática da composição. In: CAMPOS, A.; CAMPOS, H.; PIGNATARI, D. Teoria da poesia concreta: textos críticos e manifestos 1950-1960. Cotia, SP: Ateliê Editorial, 2006 [1965], p. 133-136.

DERRIDA, J. Chaque fois, c’est-à-dire, et pourtant, Haroldo.... Revista Cisma – edição especial Haroldo de Campos, ano IV, 2015, p. 16-18.

FALEIROS, A. Refrações sobre Um Lance de Dados de Mallarmé. In: MALLARMÉ, Stéphane. Um Lance de Dados. Introdução, organização e tradução Álvaro Faleiros. Cotia, SP: Ateliê Editorial, 2017, p. 29-58.

FALEIROS, A.; MATTOS, T. A retradução de poetas franceses no Brasil: de Lamartine a Prévert. São Paulo: Rafael Copetti Editor, 2017.

GULLAR, F. Fotografia de Mallarmé. In: GULLAR, F. Muitas vozes. Rio de Janeiro: José Olympio, 1999, p. 138-139.

MALLARME, S. Igitur. Divagations. Un coup de dés. Nouvelle édition, présentée et établie par Bertrand Marchal. Paris: Gallimard, 2003.

MALLARMÉ, S. Um Lance de Dados. Introdução, organização e tradução Álvaro Faleiros. Cotia, SP: Ateliê Editorial, 2017 [2013].

MEDEIROS, S. Prefácio à 2ª edição: não houve naufrágio. In: MALLARMÉ, S. Um Lance de Dados. Trad. Álvaro Faleiros. Cotia, SP: Ateliê Editorial, 2017, p. 9-10.

NÓBREGA, T. M. Transcriação e hiperfidelidade. Cadernos de Literatura em Tradução, São Paulo, n. 7, v. 1, 2007, p. 249-256.

NÓBREGA, T. M; TÁPIA, M. (org.). Haroldo de Campos – Transcriação. São Paulo: Perspectiva, 2013.

RUPPLI, M.; THOREL-CAILLETEAU, S. Mallarmé: la grammaire et le grimoire. Génève: Ed. Droz, 2005.

SISCAR, M. Traduzir Mallarmé é o lance de dados. In: MALLARMÉ, S. Um Lance de Dados. Introdução, organização e tradução Álvaro Faleiros. Cotia, SP: Ateliê Editorial, 2017, p. 11-28.

Downloads

Publicado

2020-11-05

Edição

Seção

Artigos

Como Citar

Provinzano Amaral, H. (2020). Aspectos do verso e sua crise nas retraduções brasileiras de Un coup de dés, de Stéphane Mallarmé. Tradterm, 36, 23-46. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v36i0p23-46