Análise de formações colocacionais (português-francês) em resumos de artigos de energia solar fotovoltaica

Autores

  • Renata Tonini Bastianello Universidade de São Paulo

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v40p326-346

Palavras-chave:

Tradução, Retórica Contrastiva, Formações colocacionais, Energia solar fotovoltaica

Resumo

A crescente importância da energia solar fotovoltaica (ESF) para diversificar a matriz energética mundial fez com que textos especializados da área circulassem entre diferentes países e em diversas esferas com demanda de tradução. São textos escritos por especialistas e estruturados segundo a cultura de seus autores. Nesse contexto, nossa pesquisa de doutorado analisa contrastivamente o discurso dos especialistas em ESF em artigos acadêmicos e resumos de artigos, em português e francês, para verificar as influências de cada cultura na produção e na organização do discurso. Para tanto, utilizamos a Linguística de Corpus (Berber Sardinha 2004; Viana; Tagnin 2015) e a Retórica Contrastiva (Kaplan 1966; Connor 2002 [1996]). Neste trabalho, apresentaremos as formações colocacionais encontradas nas primeiras análises feitas nas introduções dos resumos que compõem nosso corpus.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Biografia do Autor

  • Renata Tonini Bastianello, Universidade de São Paulo

    Possui graduação em Engenharia de Energias Renováveis e Ambiente pela Universidade Federal do Pampa e mestrado em Letras (Estudos Linguísticos, Literários e Tradutológicos em Francês) pela Universidade de São Paulo. Atualmente, é doutoranda em Letras (Estudos Linguísticos, Literários e Tradutológicos em Francês) pela Universidade de São Paulo.

Referências

ABSOLAR. Infográfico ABSOLAR. Disponível em: <http://www.absolar.org.br/infografico-absolar.html>. Acesso em: 25 set. 2020.

ANTHONY, L. AntConc (Versão 3.4.4m) [Programa de computador]. Tokyo: Waseda University, 2014. Disponível em: <http://www.laurenceanthony.net>. Acesso em: 30 out. 2020.

AUBERT, F. H. As (In)Fidelidades da Tradução: servidões e autonomias do tradutor. Campinas: UNICAMP, 1993. (Coleção Viagens da Voz).

BERBER SARDINHA, A. Linguística de Corpus. Barueri: Manole, 2004.

BOWKER, L.; PEARSON, J. Working with Specialized Language: a practical guide to using corpora. London: Routledge, 2002.

BRUTHIAUX, P. Introduction. In: BRUTHIAUX ET AL. Directions in Applied Linguistics. Clevedon: Cromwell Press, 2005, pp. 3-11.

CONNOR, U. Contrastive Rhetoric: cross-cultural aspects of second-language writing. Cambridge: Cambridge University Press, 2002 [1996].

KAPLAN, R. Cultural Thought Patterns in Inter-Cultural Education. In: Language Learning. 16(1-2), 1966.

LADO, R. Linguistics across cultures: applied linguistics for language teachers. [s.l.]: The University of Michigan, 1974.

MARTÍN, P. M. La retórica contrastiva: nuevas dimensiones en el análisis del discurso escrito. In: Revista de Filología de la Universidad de La Laguna, n. 18, 2000, pp. 205-217.

MORAES, L. S. de B. O Metadiscurso em artigos acadêmicos: Variação cultural, interdisciplinar e retórica. 194f. Tese (Doutorado em Letras). Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, 2005.

SCARPA, F. La traduzione specializzata. Un approccio didattico professionale. Milano: Hoepli, 2008.

TAGNIN, S. E. O. O jeito que a gente diz. Barueri: DISAL, 2013.

TAGNIN, S.; BEVILACQUA, C. Corpora na Terminologia. São Paulo: Hub Editorial, 2013

VIANA, V.; TAGNIN, S. (orgs.). Corpora na Tradução. São Paulo: Hub Editorial, 2015.

WEINSTEIN, M. TAMS Analyzer (Versão 4.49b5) [Programa de computador]. Tacoma: Washington-Tacoma University, 2017. Disponível em: <http://tamsys.sourceforge.net/>. Acesso em: 31 out. 2020.

ZAVAGLIA, A. As relações culturais na tradução de textos especializados. In: Linguasagem, v. 10, 2009, pp. 1-9.

Downloads

Publicado

2021-12-22

Edição

Seção

Número Especial - Tradução e Cultura

Como Citar

Bastianello, R. T. (2021). Análise de formações colocacionais (português-francês) em resumos de artigos de energia solar fotovoltaica. Tradterm, 40, 326-346. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v40p326-346