Traduzindo e Retraduzindo Mundos Textuais em The Handmaid's Tale

Autores

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v39p80-105

Palavras-chave:

Teoria de Mundos Textuais, The Handmaid's Tale, Tradução Literária

Resumo

Em vista da escassez de estudos interlinguísticos sobre a construção de mundos textuais, este artigo tem como objetivo analisar as representações mentais projetadas por elementos lexicogramaticais em um excerto do romance The Handmaid’s Tale e nos fragmentos correspondes de duas traduções brasileiras. Com base em uma abordagem teórico-metodológica que integra Estilística, Estudos da Tradução e Teoria de Mundos Textuais, conclui-se que a tradução pode exercer efeitos na construção de mundos textuais por meio de escolhas tradutórias. Escolhas em relação ao aspecto verbal, processos verbais, aos objetos do mundo textual, à modalidade epistêmica podem impactar o modo como os textos são cognitivamente processados pelo leitor.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Biografia do Autor

  • Raphael Marco Oliveira Carneiro, Universidade Federal de Uberlândia

    Doutorando em Linguística e Linguística Aplicada pela Universidade Federal de Uberlândia, Brasil. Professor substituto assistente (2016-2018) de Inglês na Universidade Federal de Uberlândia. Mestre em Linguística e Linguística aplica pela mesma instituição. Graduado do Curso de Licenciatura Plena em Letras: Habilitação em Inglês e Literaturas de Língua Inglesa pela mesma universidade.

  • Ariel Novodvorski, Universidade Federal de Uberlândia

    Doutor em Estudos Linguísticos pela Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG). Professor Adjunto no Curso de Graduação em Letras e no Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos (PPGEL) do Instituto de Letras e Linguística (ILEEL) da Universidade Federal de Uberlândia (UFU)

Referências

ATWOOD, M. A história da aia. Rio de Janeiro: Marco Zero, 1987.

ATWOOD, M. O conto da aia. Rio de Janeiro: Rocco, 2006.

ATWOOD, M. The Handmaid’s Tale. New York: Anchor Books, 1998 [1985].

BERMAN, A. La retraduction comme espace de la traduction. Palimpsests, n. 4, pp. 1-7, 1990.

BOASE-BEIER, J. Stylistic approaches to translation. London: Routledge, 2014.

CANNING, P. Text world theory and real world readers: from literature to life in a Belfast prison. Language and Literature, v. 26, n. 2, pp. 172-187, 2017.

CARNEIRO, R. Initial survey of English Canadian literature translated in Brazil: a historiographic perspective. In: Dêangeli, M. A.; Stupiello, E. N. A. (org.) Expressões e impressões da diferença (no prelo). 1. Ed. São José do Rio Preto: UNESP.

CARNEIRO, R. M. O.; NOVODVORSKI, A. Entrevista com Felipe José Lindoso. Cadernos de Tradução, v. 40, n. 1, p. 308-322, 2020.

FAUCONNIER, G.; TURNER, M. The way we think: conceptual blending and the mind's hidden complexities. New York: Basic Books, 2002.

GAVINS, J. Text-worlds. In: Sotirova, V. (ed). The Bloomsbury companion to stylistics. London: Bloomsbury, 2018. pp. 444-457.

GAVINS, J. Text world theory: an introduction. Edinburgh: Edinburgh University Press, 2007.

GAVINS, J; LAHEY, E. (ed). Discourse in the mind. London: Bloomsbury, 2016.

HALLIDAY, M. A. K.; MATTHIESSEN, C. M. I. M. Halliday’s introduction to functional grammar. London: Routledge, 2014.

JEFFRIES, L.; MCINTYRE, D. Stylistics. Cambridge: Cambridge University Press.

LAKOFF, G; JOHNSON, M. Metaphors we live by. Chicago: University of Chicago Press, 1980.

LANGACKER, R. W. Cognitive grammar: a basic introduction. Oxford: Oxford University Press, 2008.

LEECH, G.; SHORT, M. Style in fiction: a linguistic introduction to English fictional prose. London: Pearson, 2007.

LUGEA, J. World building in Spanish and English spoken narratives. London: Bloomsbury, 2016.

NUTTALL, L. Constructing a text world for The Handmaid’s Tale. In: Harrison, C.; et al. Cognitive grammar in literature. Amsterdam: John Benjamins, 2014.

RYAN, M. L. Possible worlds, artificial intelligence and narrative theory. Bloomington: Indiana University Press, 1991.

RYAN, M. L. The text as world versus the text as game: possible worlds semantics and postmodern theory. Journal of Literary Semantics, v. 27, n. 3, pp. 137-163, 1998.

SEMINO, E. Language and world creation in poems and other texts. London: Routledge, 2014.

SEMINO, E.; CULPEPER, J. V. Cognitive stylistics: language and cognition in text analysis. Amsterdam: John Benjamins, 2002.

SIMPSON, P. Language, ideology and point of view. London: Routledge, 1993.

STOCKWELL, P. Cognitive poetics: an introduction. London: Routledge, 2002.

WERTH, P. ‘World enough, and time’ Deictic space and the interpretation of prose. In: Verdonk, P; Weber, J. J. (ed). Twentieth-century fiction: from text to context. London: Routledge, 2002. pp. 181-205.

WERTH, P. Text worlds: representing conceptual space in discourse. Harlow: Longman, 1999.

WHITELEY, S. Text world theory, real readers and emotional responses to The Remains of the Day. Language and Literature, v. 20, n. 1, pp. 23-42, 2011.

Downloads

Publicado

2021-04-14

Como Citar

Carneiro, R. M. O., & Novodvorski, A. (2021). Traduzindo e Retraduzindo Mundos Textuais em The Handmaid’s Tale. Tradterm, 39, 80-105. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v39p80-105