Um cometa chamado JOTA: Pesquisas recentes em Estudos da Tradução, Estudos da Adaptação e Intersemiótica
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v38p1-19Downloads
Referências
BAZIN, A. What Is Cinema?. Volumes 1 and 2. Berkeley: University of California Press, 2005.
CARDWELL, S. Adaptation revisited: Television and the classic novel. Manchester: Manchester University Press, 2002.
CARTMELL, D. A Companion to Literature, Film, and Adaptation. Hoboken: John Wiley & Sons, 2012.
CARTMELL, D.; SCOTT, M. (eds.). Talking Shakespeare: Shakespeare into the millennium. New York: Macmillan International Higher Education, 2017.
COLAVITO, J. (ed.) "A Hideous Bit of Morbidity": An Anthology of Horror Criticism from the Enlightenment to World War I. Jefferson: McFarland, 2008.
COBELO, S. “Don Quijote y el Carnaval de Brasil – Una historiografía carnavalesca”. Actas del XX Congreso de la Asociación Internacional de Hispanistas (AIH), Jerusalém, Israel, 2019 (no prelo).
D’ARCANGELI, L. “Lo stupro by Franca Rame: Political Violence and Political Theatre”. In: ANTONELLO, P.; O'LEARY, A. (eds.) Imagining terrorism: the rhetoric and representation of political violence in Italy 1969-2009. v. 18. London: MHRA, 2009, p. 101-115.
ELLIOT, K. Rethinking the Novel/Film Debate. Cambridge: Cambridge University Press, 2003. LATHEY, G. (ed.). The translation of children's literature: A reader. Bristol: Multilingual matters, 2006.
MELLO, A. B. Bela, depravada e do lar: como traduzir(am) ‘Tutta casa, letto e chiesa’, de Franca Rame e Dario Fo, no Brasil. Dissertação de Mestrado em Estudos Literários da Faculdade de Letras da Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG), 2019.
MILTON, J. “Adaptation”. In: GAMBIER, Y.; VAN DOORSLAER, L; (eds.). Handbook of Translation studies. Vol. 1. Amsterdam: John Benjamins Publishing, 2010:3-6.
MILTON, J.; TORRES, M.-H. C. “Apresentação”. Cadernos de Tradução, v. 11, n. 1, 2003, p. 9-17.
HUTCHEON, L.; O'FLYNN, S. A Theory of Adaptation. Abingdon: Routledge, 2013.
SANDERS, J. Adaptation and Appropriation. Abingdon: Routledge, 2015.
SOUSA, C. A. Atos de tradução para o monólogo–Contrasto per una sola voce-de Dario Fo e Franca Rame. Dissertação de Mestrado em Literatura e Cultura da Universidade Federal da Bahia (PPGLitCult-UFBA), 2009.
STAM, R. Film Theory: An Introduction. Oxford: Blackwell, 2000.
STAM, R.; RAENGO, A. A Companion to Literature and Film. Hoboken: John Wiley & Sons, 2008.
ZATLIN, P. Theatrical Translation and Film Adaptation: a practitioner's view. Bristol: Multilingual Matters, 2005.
Publicado
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2021 Silvia Cobelo

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution BY-NC-SA que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).