La reconceptualisation et l’adaptation d’expression en terminologie culturelle

Autores

  • Abibatou Diagne Université Cheikh Anta Diop

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v42p75-96

Palavras-chave:

terminologie culturelle, reconceptualisation, adaptation d’expression, termes

Resumo

L’étude propose de s’arrêter sur deux aspects fondamentaux développés en terminologie dans le cadre de l’approche culturelle : la reconceptualisation et l’adaptation d’expression. Ces deux notions sont au coeur de l’approche élaborée par Diki-Kidiri et al (2008). Elles sont les moyens par lesquels, en contexte africain, les locuteurs d’une langue peuvent se réapproprier une connaissance et l’adapter aux possibilités d’expression propres à cette langue. Dans un ouvrage collectif dirigé par Diki-Kidiri et al (2008), les auteurs proposent une démarche opératoire, c’est-à-dire communicative et ancrée dans les réalités socio-culturelles des communautés locutrices. Elle a des similitudes avec plusieurs autres approches en terminologie : communicative de Cabré (1998), socioterminologique de Gaudin (1993), sociocognitive de Temmerman (2000). La reconceptualisation et l’adaptation d’expression sont des procédés pour lesquels, les auteurs proposent des méthodes pratiques. Il faut toutefois bien constater que le champ d’application de la reconceptualisation demeure circonscrit parce que celle-ci se fonde presque exclusivement sur le percept. Sur le plan linguistique, les unités terminologiques perdent souvent une bonne partie de leur caractère spécialisé, donc terminologique, pour être des unités vulgarisées en raison de la dimension communicative de cette approche. Dans un premier temps, seront rappelés les éléments clés de la terminologie culturelle qui soutiennent la reconceptualisation et l’adaptation d’expression. Il sera ensuite question, sur la base d’études récentes faites en sciences cognitives Carey (2009), de souligner les limites d’une démarche axée sur le percept et d’insister, à la suite de Temmerman (2000), sur l’apport des recherches en linguistique cognitive à la terminologie. Le dernier point abordé concerne l’aspect formel des unités terminologiques qui, à notre sens, pourraient être plus que des unités vulgarisées. L’objectif est d’aller vers une terminologie culturelle qui ne se fonde pas que sur le percept et qui ne propose pas que des unités terminologiques vulgarisées.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Biografia do Autor

  • Abibatou Diagne, Université Cheikh Anta Diop

    Doutora atuante na Université Cheikh Anta Diop.

Referências

BENVENISTE, É. Problèmes de linguistique générale 2. Paris : Gallimard, 1974.

BRIGAUDIOT, M. ; DANON-BOILEAU, L. Catégorisation et construction du vocabulaire. Faits de langues 1999 : 37-48.

CABRE, M. T. La terminologie : théorie, méthodes et applications. Les Presses de l’Université d’Ottawa: A. Colin, 1998.

CAREY, S. The Origin of Concepts. Oxford: Oxford University Press, 2009.

DEPECKER, L. Entre signe et concept. Éléments de terminologie générale. Paris : Presses Universitaires Sorbonne Nouvelle, 2002.

DIAGNE, A. ; KEBE, A.B. Vers une socioterminologie médicale wolof. Lidil, 2018. Available at : http:// journals.openedition.org/lidil/5029.

DIKI-KIDIRI, M. et al. Le vocabulaire scientifique dans les langues africaines. Pour une approche culturelle de la terminologie. Paris : Karthala, 2008.

DIKI-KIDIRI, M. Le signifié et le concept dans la dénomination. Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal, n.44, 1999 : 573-581.

DIOP, C.A. Comment enraciner la science en Afrique : exemple wolof (Sénégal). Bulletin de l'Institut fondamental d'Afrique noire, B37, 1975 : 154-233.

GAUDIN, F. Socioterminologie : Des Problèmes Sémantiques Aux Pratiques Institutionelles, Rouen : Publications de l’Université de Rouen 182, 1993.

DUMONT, P. Regard interculturel sur les particularités lexicales du français d’Afrique. Tréma 30, 2008.

LERAT, P. Les langues spécialisées. Paris: Presses universitaires de France, 1995.

L’HOMME, M.C. Lexical semantics for terminology. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins, 2020.

L’HOMME, M.C. Combinatoire spécialisée : trois perspectives et des enseignements pour la terminologie. TTR 30, 2017 : 215–241.

MANIEZ, F. The Use of Denominal Adjectivess in Terminology. In : Terminologia y communicación cientifica y social, ed. By M.Roldàn Vendrell, 2015 : 43-66.

MBODJ, C. L’activité terminologique au Sénégal. Terminologies nouvelles, 1994: 3-9.

SAGER, J. A Practical Course in Terminology Processing. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins, 1990.

TEMMERMAN, R. Towards New Ways of Terminology Description. The Sociocognitive-Approach. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000.

THOIRON, P. ; BÉJOINT, H. ; BOISSON, C.P. Notion d'« archi-concept » et dénomination, Meta, 41, 1996: 512–524.

WEY, H. Philosophy of mathematics and natural science. Princeton: Princeton university Press, 1949.

Publicado

2022-10-20

Edição

Seção

Artigos

Como Citar

Diagne, A. (2022). La reconceptualisation et l’adaptation d’expression en terminologie culturelle. Tradterm, 42, 75-96. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v42p75-96