Nobreza x obscenidade em traduções brasileiras de Hamlet: uma reflexão sobre as relações possíveis entre os tradutores e o seu autor

Autores

  • Neuza Lopes Ribeiro Vollet Universidade Estadual de Campinas.

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.1998.49558

Palavras-chave:

Tradução, autoria, fidelidade, Shakespeare, pós-modernidade.

Resumo

A principal proposta deste artigo é refletir sobre a relação entre o tradutor e o autor do original sob uma perspectiva pós-moderna, segundo a qual os significados do autor, suas condições de produção da obra, seus desejos e motivações e seus objetivos dramáticos não podem ser recuperados, mas tão somente interpretados de uma determinada perspectiva histórica, cultural e ideológica. Examinarei duas abordagens diferentes à questão da linguagem da sexualidade em Hamlet, de William Shakespeare, em traduções brasileiras, com o propósito de argumentar que as diferenças de tratamento a essa questão revelam a sintonia de seus tradutores com duas concepções sobre o autor construídas em discursos específicos.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Biografia do Autor

  • Neuza Lopes Ribeiro Vollet, Universidade Estadual de Campinas.
    Doutoranda em Lingüística Aplicada, na área de Tradução, pela UNICAMP. Professora da Faculdade Ibero-Americana.

Downloads

Publicado

1998-04-18

Edição

Seção

Tradução

Como Citar

Vollet, N. L. R. (1998). Nobreza x obscenidade em traduções brasileiras de Hamlet: uma reflexão sobre as relações possíveis entre os tradutores e o seu autor. Tradterm, 5(2), 71-96. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.1998.49558