Feminist, "Orgasmic" Theories of Translation and Their Contradictions
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.1995.49916Palavras-chave:
Feminismo, gênero, teoria de tradução, pós-modernismo.Resumo
O objetivo principal deste ensaio é o exame de algumas reflexões teóricas sobre a tradução inspiradas pelo feminismo contemporâneo e amparadas numa reflexão sobre a linguagem de vocação supostamente pós-moderna, centrado, sobretudo, em "Writing in No Man's Land: Questions of Gender and Translation", de Susan Bassnett, publicado recentemente num periódico brasileiro. Como pretendo argumentar, sua proposta de uma "teoria de tradução orgásmica" - que pudesse transcender os modelos tradicionais "colonialistas" e "machistas" - e defendida, também, em termos semelhantes, por teóricas tais como Lori Chamberlain, Barbara Godard e Susanne de Lotbinière-Harwood, entre outras, ao invés de se opor frontalmente à "violência" das teorias que rejeita acaba por endossar algumas das mesmas estratégias que tanto combate nas concepções de ascendência patriarcal. Como tenho proposto, a grande contribuição que as teorias de linguagem contemporâneas (vinculadas ao pós-modernismo e ao pós-estruturalismo) podem oferecer à reflexão sobre a tarefa da tradutora, ou do tradutor, é exatamente a noção de que toda tradução - como todo ato interpretativo - por se constituir inevitavelmente numa forma de re-escritura, numa interferência eminentemente autoral, será também, "violenta", ou seja, implicitamente se apoderará da escritura de outrém e sobre ela imporá seus próprios significados, ainda que tenha como única meta a proteção ao chamado "original". Assim, para que uma teoria de tradução feminista possa ser também pós-moderna terá que reconhecer, em primeiro lugar, que o prazer da tradutora, ao se apossar do texto que traduz e ao interferir explícita e implicitamente em sua rede de significados, está mais ligado ao prazer autoral de quem imagina poder inaugurar o significado do que à satisfação de unia "colaboração" supostamente pacífica e "orgásmica" com o "original".Downloads
Os dados de download ainda não estão disponíveis.
Downloads
Publicado
1995-12-18
Edição
Seção
Tradução
Licença
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution BY-NC-SA que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).
Como Citar
Arrojo, R. (1995). Feminist, "Orgasmic" Theories of Translation and Their Contradictions. Tradterm, 2, 67-75. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.1995.49916