Os médicos e os monstros: Dr Jekyll and Mr Hyde em versão brasileira

Autores

  • Ana Julia Perrotti-Garcia Universidade de São Paulo

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2013.59357

Palavras-chave:

Robert Louis Stevenson, O médico e o monstro, Dr. Jekyll, tradução, adaptação.

Resumo

Desde a publicação da obra do escritor escocês Robert Louis Stevenson, em 1886, a história do conceituado médico Dr. Henry Jekyll, e de sua “cara metade” Edward Hyde, vem atraindo a atenção de leitores em diferentes países. Já em 1887, a obra ganhou os palcos londrinos. No Brasil, sob o título de O médico e o monstro, o texto foi traduzido diversas vezes, com diferentes abordagens. Além disso, alguns autores se apropriaram do texto, adaptando-o para o teatro, ou mesmo para novas obras literárias. Parte das características góticas foi preservada, e alguns traços foram mantidos. Este texto procura traçar um panorama geral das obras existentes em língua portuguesa que se autointitulem traduções ou adaptações do original de Stevenson.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Biografia do Autor

  • Ana Julia Perrotti-Garcia, Universidade de São Paulo
    Graduada em Letras/Tradução (FMU-SP); Especialista em Tradução (FFLCH USP); Mestre em Linguística Aplicada/Linguística de Corpus) (LAEL PUCSP); Doutoranda em Língua e Literatura Inglesa (DLM FFLCH USP). Professora assistente (Tradução e Estudos Avançados em Inglês UNIBERO -Brigadeiro); professora convidada (Espec. em Tradução, UNINOVE Memorial); Professora (Novas Tecnologias para o Tradutor, COGEAE PUC SP); tradutora; revisora técnica. Autora de 8 glossários de odontologia, medicina, química e enfermagem.

Downloads

Publicado

2013-08-04

Edição

Seção

Artigos

Como Citar

Os médicos e os monstros: Dr Jekyll and Mr Hyde em versão brasileira. (2013). Tradterm, 21, 51-70. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2013.59357