Fatores socioculturais no ato tradutório: um estudo de caso

Autores

  • Christiano Titoneli Santana

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2013.69117

Palavras-chave:

Fatores socioculturais, negociação de sentido, mediador, papel do tradutor.

Resumo

O presente artigo objetiva mostrar, de forma geral, o papel do tradutor ao ver-se inserido no papel de negociador de sentido. Para tanto, será traduzido o conto de Ernest Hemingway, "Old Man at the Bridge", como forma de exemplificação do processo tradutório e dos embates quanto a questões socioculturais. Mostrar-se-á o processo tradutório não como equivalência lexical, mas como correspondência de sentidos. 

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Biografia do Autor

  • Christiano Titoneli Santana

    Pós-graduando (Lato Sensu) em Leitura e Produção de Textos pela Universidade Federal Fluminense (UFF); pós-graduado (Lato Sensu) em Língua Inglesa pela Pontifícia Universidade Católica do RJ (PUC-Rio) e graduado em Letras pelo Centro Universitário Plínio Leite (UNIPLI - Niterói, RJ), com habilitação em línguas Inglesa e Portuguesa e respectivas literaturas. Atualmente, professor substituto de Língua Inglesa e Metodologia de Ensino em Língua Inglesa na UERJ-FFP. Tem sólida experiência no mercado editorial, com ênfase em tradução, preparação de texto, revisão textual, de estilo e de provas, com mais de 50 livros publicados entre traduzidos e revisados. Possui artigos publicados na área de tradução e palestra em mercado editorial e ofício do tradutor.

Downloads

Publicado

2013-12-17

Edição

Seção

Artigos

Como Citar

Santana, C. T. (2013). Fatores socioculturais no ato tradutório: um estudo de caso. Tradterm, 22, 41-63. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2013.69117