A tradução poética em um contexto comparativo (perspectiva russo-inglesa)

Autores

  • Marina Tsvetkova

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2013.69142

Palavras-chave:

tradução poética, tradução de poesia russa para o inglês, tema, gênero, entonação, prosódia, fonossemântica

Resumo

O artigo explora aspectos da tradução poética em uma perspectiva comparada. A tradução de poesia tem sido vista tradicionalmente, na maioria dos casos, de um ponto de vista da fidelidade do texto traduzido em relação ao original. No entanto, uma questão muito mais fascinante é pensar em quais transfigurações culturais se dão quando um texto poético é traduzido de uma língua para outra. Este artigo mostra que as mudanças mais significativas podem ser notadas nos temas, nas palavras-chave, no gênero, nos recursos estilísticos, na gramática, na pontuação, na entonação, na prosódia (ritmo e rima) e na fonossemântica. Estes aspectos são ilustrados por análises contrastivas de poemas russos de Marina Tsvetaeva, Anna Akhmatova, Mikhail Lermontov, Gavriil Derzhavin e suas versões em inglês.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Marina Tsvetkova

Professora titular de National Research University Higher School of Economics (Rússia), especialista em literatura comparada e teoria de tradução. Defendeu seu doutorado “Poesia inglesa dos anos 1950-1970” na Universidade Estatal Lomonóssov (MGU – Moscou / Rússia). Seu projeto de pós-doutorado foi dedicado à “Recepção da poesia de Marina Tsvetáieva na Grã-Bretanha”. 

Downloads

Publicado

2013-12-17

Como Citar

Tsvetkova, M. (2013). A tradução poética em um contexto comparativo (perspectiva russo-inglesa). Tradterm, 22, 67-87. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2013.69142

Edição

Seção

Artigos