Glossário – Termos do Modelo de House de avaliação de traduções para tradutores e estudiosos da tradução

Autores

  • Márcia Pessoa Universidade de Brasília (UNB), Brasilia, Brasil.
  • Cristiane Roscoe-Bessa Universidade de São Paulo (USP), São Paulo, Brasil.

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v29i0p186-205

Palavras-chave:

avaliação de traduções, Modelo de House, tradução explícita, tradução velada, modelo de glossário

Resumo

Este trabalho trata de um glossário em português dos termos do Modelo de House para avaliação de traduções. Para House, é necessário comparar o texto traduzido com o texto de partida para determinar se a tradução está adequada ou não aos objetivos do texto traduzido. House distingue a tradução explícita da tradução velada e apresenta estratégias que devem ser levadas em conta por quem avalia uma tradução. Os termos do glossário buscam elucidar as categorias de tradução e conceitos que dizem respeito a critérios para uma análise crítica da tradução de um gênero particular de texto e para a avaliação de traduções e conceitos que possibilitam caracterizar as consequências advindas da análise, em termos de adequação ou não aos objetivos da tradução. Esta pesquisa pretende, também, demonstrar um modelo de glossário.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Biografia do Autor

  • Márcia Pessoa, Universidade de Brasília (UNB), Brasilia, Brasil.
    Mestre pela Universidade de Brasília (UNB)
  • Cristiane Roscoe-Bessa, Universidade de São Paulo (USP), São Paulo, Brasil.
    Doutor pela Univerisade de São Paulo (USP)

Downloads

Publicado

2017-07-13

Edição

Seção

Artigos

Como Citar

Glossário – Termos do Modelo de House de avaliação de traduções para tradutores e estudiosos da tradução. (2017). Tradterm, 29, 186-205. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v29i0p186-205