Translation and cross-cultural adaptation of the Habitual Physical Activity Questionnaire

Authors

  • Aline Sardinha Universidade Federal do Rio de Janeiro; Instituto de Psiquiatria
  • Michelle N. Levitan Universidade Federal do Rio de Janeiro; Instituto de Psiquiatria
  • Fabiana L. Lopes Vita Salute University
  • Giampaolo Perna Vita Salute University
  • Gabriel Esquivel Maastricht University; School for Mental Health and Neurosciences; Academic Anxiety Center Maastricht
  • Eric J. Griez Maastricht University; School for Mental Health and Neurosciences; Academic Anxiety Center Maastricht
  • Antonio E. Nardi Universidade Federal do Rio de Janeiro; Instituto de Psiquiatria

DOI:

https://doi.org/10.1590/S0101-60832010000100004

Keywords:

Cross-cultural adaptation, physical activity, exercise, semantic equivalence, translation

Abstract

BACKGROUND: There has been a growing scientific interest on the interface between exercise and psychiatric disorders. However, there is a lack of self-report instruments to assess levels of physical activity adapted to Brazilian Portuguese. OBJECTIVE: To translate, assess the semantic equivalence of the Habitual Physical Activity Questionnaire and perform a non-psychometric pre-test with subjects (n = 30) from the Brazilian population, with different educational backgrounds. METHODS: The cross-cultural adaptation process consisted of two translations and back translations performed by two independent evaluators; an evaluation of the versions and the development of a synthetic version; and a commented pretest of the questionnaire. RESULTS: For each item of the instrument, the results of the four stages are reported. Most of the participants (91%) did not present any difficulties comprehending the items of the instrument. Further studies should be addressed to determine the adequacy of using this instrument in the less-educated population. We recommend that less instructed subjects be supervised while responding the questionnaire. DISCUSSION: The use of two translations versions, their critical appraisal and the assessment of the target population conceives more safety to the process of semantic equivalence.

Downloads

Download data is not yet available.

Published

2010-01-01

Issue

Section

Original Articles

How to Cite

Translation and cross-cultural adaptation of the Habitual Physical Activity Questionnaire . (2010). Archives of Clinical Psychiatry, 37(1), 16-22. https://doi.org/10.1590/S0101-60832010000100004