Platão, República 6.506d6–7.515d9: proposta de uma tradução linear
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2358-3150.v0i2p171-186Palavras-chave:
visão, vista, visível, visto, olhar, ver, ser vistoResumo
Neste texto pretendo mostrar como nas traduções de Platão e Aristóteles sobretudo o padrão seguido é o das traduções latinas, que apresentam dificuldades na tradução dos infinitivos e particípios, abun- dantes em grego e muito poucos em latim. Aqui o enfoque é sobre “ver, olhar, enxergar, ser visto”, “olho, vista, visão”, “visível, visto, sendo visto”, cujas traduções nem sempre são corretas.Downloads
Os dados de download ainda não estão disponíveis.
Downloads
Publicado
1998-10-12
Edição
Seção
Artigos
Licença
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho licenciado simultaneamente sob uma Licença Creative Commons Attribution permitindo o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria do trabalho e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).
Como Citar
Murachco, H. G. (1998). Platão, República 6.506d6–7.515d9: proposta de uma tradução linear. Letras Clássicas, 2, 171-186. https://doi.org/10.11606/issn.2358-3150.v0i2p171-186