A língua de Orion: surpresas e dificuldades na tradução de L’enfant bleu de Henry Bauchau

Autores

  • Caio Leal Messias FFLCH - USP Departamento de Letras Modernas - Francês

Palavras-chave:

Henry Bauchau, Tradução, L’enfant bleu, Psicanálise

Resumo

Iniciamos este artigo enfrentando algumas questões gerais relativas à tradução. Tais como: O que significa traduzir?; A tradução é uma atividade criativa ou meramente imitativa?; O que significa “fidelidade” em tradução?; Passamos em seguida à discussão das dificuldades encontradas na tradução para o português do livro L’enfant bleu – publicado em 2004, em língua francesa – de Henry Bauchau, importante escritor, dramaturgo e psicanalista belga.

Traduzir Bauchau remete ao debate sobre os limites e possibilidades da tradução. Dado que a questão das equivalências e da fidelidade toma contornos dramáticos neste trabalho. Principalmente porque nos deparamos com uma dificuldade extra que vai além do mero traduzir do francês para o português. Existem no texto uma série de “desníveis”. Os personagens falam em diferentes registros linguísticos e se traduzem uns para os outros dentro do próprio romance. Ao mesmo tempo, o próprio autor parece querer traduzir de maneira mais palatável para o leitor conceitos de psicanálise recorrentes no texto. E o mais desafiador: a língua de Orion (jovem personagem psicótico), uma língua sui generis. Todas essas dificuldades encontradas nos obrigaram a pensar e criar respostas adequadas. Principalmente no que concerne a recriação na versão portuguesa da originalidade da língua do personagem principal.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Caio Leal Messias, FFLCH - USP Departamento de Letras Modernas - Francês

Bacharelado e Licenciatura em Ciências Sociais - FFLCH - USP

Cursando Doutorado Direto no Departamento de Letras Modernas - Francês (FFLCH-USP)

Programa de Pós-Graduação: Estudos Linguísticos, Literários e Tradutológicos em Francês

Com a Tese: Orion, Personagem de Bauchau. Arte, Psicose e o Fim de analise.

Orientação do professor Philippe Willemart

Downloads

Publicado

2016-12-27

Como Citar

Messias, C. L. (2016). A língua de Orion: surpresas e dificuldades na tradução de L’enfant bleu de Henry Bauchau. Manuscrítica: Revista De Crítica Genética, (31), 127-135. Recuperado de https://www.revistas.usp.br/manuscritica/article/view/177880