Tradução de La Araucana por Dom Pedro II Itinerários do Processo Criativo

Autores

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2596-2477.i38p77-91

Palavras-chave:

tradução, manuscritos, circulação, criação, dossiê.

Resumo

Dom Pedro II criou um acervo de traduções em várias línguas, algumas do espanhol para o português principalmente de obras clássicas da literatura espanhola, este artigo foca na tradução do poema épico La Araucana e os modos de circulação do processo de criação. “La Araucana” de Ercilla, narra a Guerra de Arauco acontecida na atual Patagônia chilena no século XVI entre espanhóis e Araucanos, na qual o autor Don Alonso de Ercilla (1554)[1] participou. Descrevem-se nesta pesquisa as instituições onde os documentos de referência foram achados e analisam-se os modos de circulação dos mesmos no processos de criação, o dossiê genético está constituído por:  manuscritos pesquisados no Instituto Histórico Geográfico Brasileiro (IGHB) do Rio de Janeiro, uma página do manuscrito tradutório inédito de Pedro de Alcântara; uma ata póstuma em honra ao imperador da mesma Instituição; um exemplar do livro La Araucana  publicada em Anveres em 1597  propriedade da Biblioteca Nacional do RJ; excertos dos Diários de d. Pedro II  do Arquivo Histórico de Petrópolis e dados mencionados pelo imperador sobre a importância de La Araucana, na sua tradução de Prometheo Acorrentado (1907.p.174)[2]de Eschylo pertencente à Biblioteca Imperial. Utiliza-se o embasamento teórico da Crítica Genética

[1] ERCILLA. La Araucana. Primera, Segvnda, y Tercera Partes de la Aravcana, En Anvers, En casa de Pedro Bellero. (1597)

[2] ALCÂNTARA, Pedro de (1907). Prometheu Acorrentado. Original de Eschylo vertido Litteralmente para o Portuguez por Dom Pedro II. 2º edição.Trasladação Poética do texto Barão de Parapiacaba. Rio de Janeiro. Imprensa Nacional. Biblioteca do Museu Imperial. Petrópolis RJ.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Biografia do Autor

  • Ana Maria B. C. Sackl, Universidade Regional de Blumenau

    Doutoranda em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), possui mestrado na mesma área, linha de pesquisa: Lexicografia e Ensino de Línguas Estrangeiras. Excerceu como docente nos Cursos de Letras-Espanhol e Secretariado Executivo Bilíngüe da Universidade Regional de Blumenau SC, Brasil. Atuou como Tutora de Ensino a Distância na UFSC nas disciplinas de Estágio Supervisonado II e III. Pesquisadora membro do NUPROC, Núcleo de Estudos de Processos Criativos da UFSC sob o tema D. Pedro II tradutor. Membro da equipe diretiva da Asossiação de Pesquisadores em Crítica Genética (APCG). Tese: "Análise descritiva de três traduções do Popol Wuj, trechos dos textos externos e mito da gênese.

Referências

AMARAL, S. Entre Tupis e Botocudos: o indianismo no Segundo Reinado. In: II Encontro Estadual de História – ANPUH-BA, 2004, Feira de Santana. Anais Eletrônicos II Encontro Estadual de História. Ilhéus: ANPUH-BA, 2004. Disponível em http://www.uesb.br/anpuhba/artigos/anpuh_II/sharyse_amaral.pdf. Acesso em 14 de abr. de 2017.

ALCANTARA, P. Prometheu Acorrentado. Original de Eschylo vertido Litteralmente para o Portuguez por Dom Pedro II. 2º edição.Trasladação Poética do texto Barão de Parapiacaba. Rio de Janeiro. Imprensa Nacional. Biblioteca do Museu Imperial. Petrópolis RJ.1907.

ARQUIVO HISTÓRICO DE PETRÓPOLIS. Dami. Disponível em http://www.museuimperial.gov.br/dami/ Acesso em 24 de jan. de 2018.

BIBLIOTECA NACIONAL. Apresentação. Disponível em: https://www.bn.gov.br/sobrebn/apresentacao. Acesso em 10 de julho de 2017.

CARVALHO, J. M. de. Dom Pedro II. Coleção perfis brasileiros. São Paulo, Companhia das Letras. 2007.

DE BIASI, P.M. A genética dos textos. Tradução Marie-Hélène Paret Passos. Título original: La génetique des textes. Porto Alegre. EDIPUCRS. 2010.

ERCILLA, A. La Araucana. Prólogo de Antonio Ferrer del Rio. Real Academia Española. Tomo I. Biblioteca Selecta de Autores Clásicos Españoles. Impr. Nacional: Madrid, 1866.

ERCILLA, A. La Araucana. Primera, Segvnda, y Tercera Partes de la Aravcana, Anvers, En casa de Pedro Bellero, 1597.

GOMES, L.1889 Como um imperador cansado, um marechal vaidoso e um professor injustiçado contribuíram para o fim da Monarquia e a Proclamação da República no Brasil. São Paulo. Globo livros. 2013.

INSTITUTO HISTÓRICO E GEOGRÁFICO BRASILEIRO. Homenagem do Instituto Historico e Geografico Brazileiro á memoria de sua Magestade o Senhor D. Pedro II. Rio de Janeiro, Companhia Typographica do Brazil.1894. Digitizing sponsor University of Toronto. Disponível em https://archive.org/details/homenagemdoinsti00inst Acesso em 10 de jan. de 2011.

MAFRA, A. STALLAERT, C. Um Orientalista Alemão No Brasil Imperial. Christian Friedrich Seybold, O Tutor De D. Pedro II. rev. hist. (São Paulo), n. 173, p. 303-327, jul.-dez., 2015. Disponível em: http://dx.doi.org/10.11606/issn.2316-9141.rh.2015.106223. Acesso em 11 de jun. de 2016.

MUSEU IMPERIAL DE PETRÓPOLIS, Histórico & personagens, Sítio Oficial. Disponível em http://www.museuimperial.gov.br/historico-personagens.html. Acesso em 24 de jan. de 2018.

PARET PASSOS, M. H. Da Crítica Genética à Tradução Literária: o caminho da (re) escritura, Revista In-Traduções Revista do programa de pós-graduação em Estudos da Tradução da UFSC. 2018. Disponível em: http://incubadora.periodicos.ufsc.br/index.php/intraducoes/article/viewFile/1802/2027 Acesso em 25 de mai. De 2018.

PREMAT, J. Héroes sin atributos: Figuras de autor en la literatura argentina. Buenos Aires, Fondo de Cultura Económica, 2009, Colección ’Tierra Firme’, 276 páginas.

ROJAS, W.: Alonso de Ercilla y la épica virreinal. Disponível em: http://www.cervantesvirtual.com/obra/la-araucana-de-alonso-ercilla-y-la-fundacin-legendariade-chile---del-araucano-ideal-al-mapuche-terreno-0/PortalNacionalChile,Biblioteca americana. Acesso em 1º de out. de 2017.

ROMANELLI, S.; MAFRA, A.; DE SOUZA, R. Interculturalidad, política y prestigio en traducciónes del s.19 en el Brasil Imperial. D. Pedro II traductor: análisis del processo creativo. In Cadernos de Tradução, ISSN 2175-7968, UFSC, Florianópolis, Brasil. 2012.V2. Nº30. p.101.

ROMANELLI, S. Página do Núcleo de Processos Criativos da UFSC. http://www.nuproc.cce.ufsc.br. 2012. Acesso em 11 de abr. de 2013.

SILVA, M.B.N. Cultura e Sociedade no Rio de Janeiro (1808-1821), São Paulo, Editora Nacional; Brasília, INL, 1977.

SCHUWARCZ, L. M. As barbas do imperador: D. Pedro II, um monarca nos trópicos. - São Paulo: Companhia das Letras, 1998. p.128.

WILLEMART, P. Os Processos de Criação na Escritura, na Arte e na Psicoanálise. 1ºedição. São Paulo. Editora perspectiva, 2009. p. 98.

Downloads

Publicado

2019-09-30

Edição

Seção

Artigos

Como Citar

Sackl, A. M. B. C. (2019). Tradução de La Araucana por Dom Pedro II Itinerários do Processo Criativo. Manuscrítica: Revista De Crítica Genética, 38, 77-91. https://doi.org/10.11606/issn.2596-2477.i38p77-91