O trabalho de tradutor como fonte para constituição de base de dados
DOI:
https://doi.org/10.11606/1982-8837.pg.2005.73946Palavras-chave:
Tradução, terminologia, digitalização de base de dadosResumo
O presente artigo visa a relatar o trabalho desenvolvido durante o projeto de iniciação científica “O trabalho de tradutor como fonte para a constituição de base de dados”. Através da documentação, recuperação e digitalização do glossário pessoal e de parte do acervo de livros de traduções do falecido tradutor público Gustavo Lohnefink, o referido projeto de pesquisa teve por objetivo principal constituir uma base de dados digital de termos técnicos para o par de línguas alemão – português e colocá-lo à disposição de tradutores(as). Para tanto, foi necessário o desenvolvimento de uma metodologia específica, aqui relatada, que poderá servir como ponto de partida para o tratamento e a recuperação de acervos semelhantes.
Downloads
Os dados de download ainda não estão disponíveis.
Downloads
Publicado
2005-12-17
Edição
Seção
Tradução – Übersetzung
Licença
A Pandaemonium Germanicum adota a política de acesso aberto, conforme a licença BY-NC da Creative Commons.
Como Citar
ALMEIDA, Bibiana Teixeira de. O trabalho de tradutor como fonte para constituição de base de dados. Pandaemonium Germanicum, São Paulo, Brasil, n. 9, p. 393–416, 2005. DOI: 10.11606/1982-8837.pg.2005.73946. Disponível em: https://www.revistas.usp.br/pg/article/view/73946.. Acesso em: 19 set. 2024.