O texto como unidade de trabalho no ensino de línguas e de tradução

Authors

  • Masa Nomura
  • João Azenha

DOI:

https://doi.org/10.1590/S1982-88372009000100012

Keywords:

Types of knowledge and text production, acquisition of German as a foreign language, translation competence

Abstract

Since the mid 1980's, a paradigm change has taken place in Translation Studies: the primacy of the text to be translated gradually loses terrain to the reception conditions of the translated text. Such a change brought consequences to the concept of translation competence itself: translation students have to be able not only to show a good command of the languages involved, but also to activate other kinds of knowledge, in order to comprehend the text in the source language, and to design translation strategies which enable them to comply with the requirements of the translation task. The article argues that the systematic application of concepts taken from contrastive linguistics research (German/Portuguese), as well as from text linguistics, can help students to improve their knowledge of the foreign language and guide them in their first steps as translators. The theoretical considerations (Part I) are illustrated by an example taken from a translation course (Part II).

Downloads

Download data is not yet available.

Published

2009-12-01

Issue

Section

Estudos de Tradução - Übersetzungswissenschaft

How to Cite

NOMURA, Masa; AZENHA, João. O texto como unidade de trabalho no ensino de línguas e de tradução. Pandaemonium Germanicum, São Paulo, Brasil, n. 14, p. 218–242, 2009. DOI: 10.1590/S1982-88372009000100012. Disponível em: https://www.revistas.usp.br/pg/article/view/48023.. Acesso em: 26 may. 2024.