The translation and adaptation of the Gaudenz-Fragebogen to the Brazilian culture

Authors

  • Léa Dolores Reganhan de Oliveira Faculdade Anhanguera de Campinas
  • Edinêis de Brito Guirardello Universidade Estadual de Campinas; Faculdade de Ciências Médicas; Departamento de Enfermagem
  • Maria Helena Baena de Moraes Lopes Universidade Estadual de Campinas; Faculdade de Ciências Médicas; Departamento de Enfermagem

DOI:

https://doi.org/10.1590/S0080-62342012000300006

Keywords:

Urinary incontinence, Questionnaires, Translating, Women's health, Nursing

Abstract

The article describes the translation and adaptation of the Gaudenz-Fragebogen, an instrument of German origin used to diagnose female urinary incontinence, to the Brazilian culture. The steps recommended by international literature were followed: translation, synthesis of translations, back translation, valuation of the synthetic version by a board of specialists and pre-test. The process of translation and adaptation was adequately accomplished, and the instrument was demonstrated to be easily understood.This instrument was used in other studies prior to the validation process, and using the instrument in other studies is crucial so that its measurement properties can be assessed.

Downloads

Download data is not yet available.

Published

2012-06-01

Issue

Section

Original Article

How to Cite

Oliveira, L. D. R. de, Guirardello, E. de B., & Lopes, M. H. B. de M. (2012). The translation and adaptation of the Gaudenz-Fragebogen to the Brazilian culture. Revista Da Escola De Enfermagem Da USP, 46(3), 565-572. https://doi.org/10.1590/S0080-62342012000300006