TRANSLATION AND CROSS-CULTURAL ADAPTATION OF THE NEWCASTLE SATISFACTION WITH NURSING SCALES INTO THE BRAZILIAN CULTURE

Authors

  • Gisele Hespanhol Dorigan Universidade Estadual de Campinas; Faculdade de Ciencias Medicas
  • Edineis de Brito Guirardello Universidade Estadual de Campinas; Faculdade de Ciencias Medicas; Departamento de Enfermagem

DOI:

https://doi.org/10.1590/reeusp.v47i3.77995

Keywords:

Patient satisfaction, Nursing care, Quality of health care, Health evaluation, Validation studies

Abstract

This study aimed to translate and culturally adapt the Newcastle Satisfaction with Nursing Scales for use in Brazil, and to assess its usability. The instrument contains two scales and aims to assess the patient's experiences and level of satisfaction with nursing care. The methodological procedure of cultural adaptation followed the steps: translation, synthesis, back-translation, assessment by an expert committee, and pre-test. The process of translation and cultural adaptation was considered adequate. The committee assessment resulted in simple grammatical modifications for most of the items, and 40 subjects were considered for the pre-test. The Brazilian version of the Newcastle Satisfaction with Nursing Scales demonstrated adequate content validity and was easily understood by the group of subjects. However, this is a study that precedes the evaluation of the psychometric properties of the instrument, whose results will be presented in a later publication.

Downloads

Download data is not yet available.

Published

2013-06-01

Issue

Section

Original Articles

How to Cite

Dorigan, G. H., & Guirardello, E. de B. (2013). TRANSLATION AND CROSS-CULTURAL ADAPTATION OF THE NEWCASTLE SATISFACTION WITH NURSING SCALES INTO THE BRAZILIAN CULTURE. Revista Da Escola De Enfermagem Da USP, 47(3), 562-568. https://doi.org/10.1590/reeusp.v47i3.77995