Morse fall scale: traducción y adaptación a la lengua portuguesa
DOI:
https://doi.org/10.1590/reeusp.v47i3.77996Resumen
Estudio efectuado objetivando traducir y adaptar la Morse Fall Scale del inglés al portugués. Fue realizado en siete etapas: autorización de la autora; traducción al portugués brasileño; evaluación y estructuración de la escala traducida; traducción revertida; evaluación y validación de la escala por comité de especialistas; evaluación de claridad de ítems y definiciones operativas por 45 profesionales y evaluación de concordancia entre evaluadores y confiabilidad de la reproductibilidad; en cuanto a los datos referentes a la evaluación de 90 pacientes, por parte de cuatro evaluadores/jueces. Respecto a la claridad de la escala, las proporciones fueron consideradas muy satisfactorias, con intervalo de confianza entre 73% y 100% para muy claro. Acerca de la concordancia de respuestas, los resultados presentaron coeficientes Kappa de aproximadamente 0,80 o superiores. Se concluye en que el proceso de adaptación fue exitoso, indicando que su uso es apropiado para la población de pacientes brasileños hospitalizados.Descargas
Los datos de descarga aún no están disponibles.
Descargas
Publicado
2013-06-01
Número
Sección
Original Articles
Licencia
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial 4.0.
Cómo citar
Urbanetto, J. de S., Creutzberg, M., Franz, F., Ojeda, B. S., Gustavo, A. da S., Bittencourt, H. R., Steinmetz, Q. L., & Farina, V. A. (2013). Morse fall scale: traducción y adaptación a la lengua portuguesa. Revista Da Escola De Enfermagem Da USP, 47(3), 569-575. https://doi.org/10.1590/reeusp.v47i3.77996