Political Regularities Causal-Exact [—] Casual-Exact [-- --]

Authors

  • Luiz Sergio Modesto

Keywords:

Semioselogia, Progmática, Mando-causal, Ordem coletiva, Autoridade, Mando-casual, Oscilos coletivos, exemplaridade.

Abstract

The State Theory, while Occidental Culture entailed postulation, has the pretext of universality imprinted in the linear justificatives of political exact and force, for so much being based in the order concept, Ersatz of cause. The State-Collectivities political relations of exact/accept and force/lesion that escape from this pretext, if occurred out of occidental axis, are theoretically framed "oriental despotism" by Aristotle, Montesquieu, Hegel and Weber. With these authors and with the "oriental despotism" complacent designation, the State Theory indicates ignore the casual oriental foundation in the political act. Applying the Semioselogy – Metascience by the author created syntax - including Phenomenology and Signology by Peirce, and Progmatic - InforMATIC PROGram - by the author created (Operable Model) - Modesto 1994 -, we demonstrate causal-exact [ yang ] and casual-exact [ yin ] frequencies as two political superpositions of Occidental and Oriental State-Collectivities justificative paradigms.

Downloads

Download data is not yet available.

References

ANÔNIMO (1988). Poema de Gilgamesh. Traducido de la confrontación de diferentes ediciones de asiriólogos, con Estudio preliminar y notas por Federico Lara Peinado. P 1-181. Madrid: Tecnos.

ARISTÓTELES (1988). Política. Traduzido do grego por Mário da Gama Kury. Brasília: Editora Universidade de Brasília.

CONFÚCIO (1984). As Dez Asas. Em I Ching, o livro das mutações. Traduzido do chinês para o inglês por James Legge. Traduzido para o português por E. Peixoto de Souza e Maria Judith Martins. Prefaciado por Torrieri Guimarães. Asas intercaladas com outros textos. São Paulo: Hemus Editora.

CONFUCIUS (1994). Analects of Confucius. [Lun Yü.] Translated from chinese to english and Notes by Cai Xiqin. [Texto bilíngüe.] Foreword by Xin Guanjie, vice chairman of China Confucius Foundation. Index with Different Names of Confucius' Disciples. P. 1-383. Beijing (Republic of China): Beijing Foreign Languages Printing House.

DALLARI, Dalmo de Abreu (1995). Elementos de teoria geral do estado. São Paulo: Editora Saraiva.

GARMUS, Ludovico (1992). Pentateuco e Notas Explicativas. Em A Bíblia. Traduzida diretamente dos originais hebraico, aramaico e grego, com recorrência à Bíblia Hebraica de Stuttgart e à edição crítica de Goettingen. P 25-234. Petrópolis: Vozes.

HEGEL, Georg Wilhelm (1995). Filosofia da história. Traduzido por Maria Rodrigues e Hans Harden. Brasília: Editora Universidade de Brasília.

HEISENBERG, Werner (1989). Physics and Philosophy. Introduction by Paul Davies. London: Penguin.

HESÍODO (1991). Teogonia a origem dos deuses. Edição bilíngüe grego-português. Traduzido do grego e com o texto introdutório "O mundo como função de musas" por Jaa Torrano. P. 103-163. São Paulo: Iluminuras.

JOSUÉ (1985). Josué. Em A Bíblia de Jerusalém. Traduzido por Samuel Martins Barbosa, diretamente dos originais da Bíblia Hebraica de Stuttgart, com notas da École Biblique de Jerusalém. P 337-373. São Paulo: Edições Paulinas.

KANT, Imanuel (1991). Fundamentação da metafísica dos costumes. Traduzido do alemão por Paulo Quintela. Lisboa: Edições 70.

LAO TZY (S.D.). Tao Te Ching Explicado e Comentado em Linguagem Acessível. [Texto em chinês.] Edição da prancha xilográfica conservada no Honorável Palácio Chinês de Shang Hai. Explicação e comentário pelo grande mestre Han Shan. [Texto em duas partes: Tao e Te.] P 23-115. Shang Hai e T'ai Pei: San Yang.

MATEOS, Fernando; OTEGUI, Miguel; ARRIZABALAGA, Ignacio (1977). Dicionario español de la lengua china. Madrid: Espasa-Calpe.

MODESTO, Luiz Sergio (1994). As Drogas do Estado. Tese multidisciplinar fundamentada no paradigma metadisciplinar da Semioselogia apresentada perante a Faculdade de Direito da USP, e defendida em 30/06/95 para obtenção do título de Doutor em Direito do Estado. São Paulo: Sibila Edicção.

MOISÉS (1985-1). Gênesis. Em A Bíblia de Jerusalém. Traduzido por Domingos Zamagna, diretamente dos originais da Bíblia Hebraica de Stuttgart, com notas da École Biblique de Jérusalem. P 31-105. São Paulo: Edições Paulinas.

MOISÉS (1985-2). Êxodo. Em A Bíblia de Jerusalém. Traduzido por Gilberto da Silva Gorgulho, diretamente dos originais da Bíblia Hebraica de Stuttgart, com notas da École Biblique de Jerusalém. P 106-167. São Paulo: Edições Paulinas.

MONTESQUIEU, Charles Louis de Secondat, baron de la Brède et de (1979). Do espírito das leis. Em Montesquieu, os pensadores. Traduzido por Fernando Henrique Cardoso e Leôncio Martins Rodrigues. São Paulo: Editora Abril.

KIRK, G. S. et alii (1994). Nota introdutória. Em Os filósofos pré-socráticos. Traduzido por Carlos A. L. Fonseca. Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian.

PEINADO, Federico Lara (1988). Estudio preliminar. Em Poema de Gilgamesh.

Anônimo. Traducido de la confrontación de diferentes ediciones de asiriólogos, con Estudio preliminar y notas por Federico Lara Peinado. P. CVIII. Madrid: Tecnos.

PEIRCE, Charles Sanders (1974-6). Scientific metaphysics. In Collected Papers of Charles Sanders Peirce. V VI. Cambridge: The Belknap Press of Harvard University Press.

VACCARI, Oreste; VACCARI, Enko Elisa (1972). Pictorial chinese-japanese characters - a new and fascinating method to learn ideographs. Tokyo: Vaccari's Language Institute.

WEBER, Max (1980). Economía y sociedad esbozo de sociología compreensiva. Traducido por José Medina Echavarría, Juan Roura Parella, Eugênio Ímaz, Eduardo García Máynez y José Ferrater Mora. México: Fondo de Cultura Económica.

WIEGER, Léon (1965). Chinese characteres their origin, etymology, history, classification and signification. A thorough study from chinese documents. Translated into english by L. Davrout, S. F. Second edition, enlarge and revised according to the 4th. french edition. New York: Paragon - Dover.

Published

1997-01-01

Issue

Section

Não definido

How to Cite

Political Regularities Causal-Exact [—] Casual-Exact [-- --]. (1997). Revista Da Faculdade De Direito, Universidade De São Paulo, 92, 243-254. https://www.revistas.usp.br/rfdusp/article/view/67363