Tradução e validação de conteúdo da versão em português do Childhood Trauma Questionnaire

Autores

  • Rodrigo Grassi-Oliveira Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul
  • Lilian Milnitsky Stein Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul
  • Júlio Carlos Pezzi Universidade Federal do Rio Grande do Sul

DOI:

https://doi.org/10.1590/S0034-89102006000200010

Palavras-chave:

Testes psicológicos, Maus-tratos infantis, Maus-tratos sexuais infantis, Violência doméstica, Questionários

Resumo

OBJETIVO: O Childhood Trauma Questionnaire é um instrumento auto-aplicável em adolescentes e adultos que investigam história de abuso e negligência durante a infância. O objetivo do trabalho foi de traduzir, adaptar e validar o conteúdo do questionário para uma versão em português denominada Questionário Sobre Traumas na Infância. MÉTODOS: O processo de tradução e adaptação envolveu cinco etapas: (1) tradução; (2) retradução; (3) correção e adaptação semântica; (4) validação do conteúdo por profissionais da área (juízes) e (5) avaliação por amostra da população-alvo, por intermédio de uma escala verbal-numérica. RESULTADOS: As 28 questões e as instruções iniciais traduzidas e adaptadas criaram o Questionário Sobre Traumas na Infância. Na avaliação pela população-alvo, 32 usuários adultos do Sistema Único de Saúde responderam a avaliação, com boa compreensão do instrumento na escala verbal-numérica (média=4,86±0,27). CONCLUSÕES: A versão mostrou ser de fácil compreensão obtendo-se adequada validação semântica. Entretanto, ainda carece de estudos que avaliem outras qualidades psicométricas.

Downloads

Publicado

2006-04-01

Edição

Seção

Artigos Originais

Como Citar

Grassi-Oliveira, R., Stein, L. M., & Pezzi, J. C. (2006). Tradução e validação de conteúdo da versão em português do Childhood Trauma Questionnaire . Revista De Saúde Pública, 40(2), 249-255. https://doi.org/10.1590/S0034-89102006000200010