Uso do conjunto léxico no corpus de traduções Discovering the World e An Aprenticeship or the Book of Delights
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2008.46388Keywords:
Literary translation, translator’s style, corpus-based translation studies, corpus linguistics, translated contemporary Brazilian literature.Abstract
This study intended to observe, by means of generating standardized type/token ratio, some evidence of the literary translator Pontiero’s and the team of translators Mazzara & Parris’s own use of style viewed as distinctive and recurring range of variation of vocabulary (Baker, 2000). With this purpose in mind, I compiled a parallel corpus with the whole pairs of works written by Clarice Lispector: Discovering the World←A Descoberta do Mundo, and An Apprenticeship or The Book of Delights←Uma Aprendizagem ou O Livro dos Prazeres. Despite all possible variables, if we consider standardized type/token ratio as an indication of the translators’ language use, Pontiero’s 2,22 difference and Mazzara & Parris’s 4,06 higher difference may be pointed out as some of the strong marks of their own, distinctive and preferred stylistic patterns, revealing the impact of their extent of difference in the two pairs of works selected for analysis.
Downloads
Downloads
Published
Issue
Section
License
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution BY-NC-SA que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).